МОСКВА, 19 мар - РИА Новости, Михаил Шиянов. В сборнике статей нобелевского лауреата Томаса Манна "Путь на Волшебную гору", выпущенного издательством "Вагриус", большое внимание уделяется отношениям писателя с русской литературой, рассказал в интервью РИА Новости в среду легендарный переводчик Манна и составитель книги - Соломон Апт.
"Сборник выходит на русском языке и в России, поэтому при составлении русским писателям уделено много внимания. Впрочем, Манн хорошо знал и немецкую, и англо-саксонскую литературу, и французскую", - пояснил Апт.
Среди близких Манну писателей, которые восхищали его и о которых он размышлял, - немало русских имен. В книгу "Путь на Волшебную гору" вошли, в частности, статьи о Льве Толстом, Достоевском и Чехове. Последний, как говорит Апт, был особенно близок Манну в зрелые годы, в то время как Толстой был "божеством его молодости".
Как рассказал Апт, серия, в которой вышла книга мемуарной и публицистической прозы Манна называется "Мой 20 век". Поэтому в нее вошли автобиографические и литературно-критические статьи писателя о самом себе, своем творчестве, о книгах, которые он читал и людях, с которыми он общался.