Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Журнал / Весна 2009 № 18 / ПРАВОСЛАВИЕ И КУЛЬТУРА / Протоиерей Иосиф Зетеишвили: Я взял на себя смелость перевести еще раз на русский язык "Житие святого Григола Хандзтели". Светлана Устименко

ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых  принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь

Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Популярная рубрика

Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикации из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.

Мы на Fasebook

Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность
Протоиерей Иосиф Зетеишвили: Я взял на себя смелость перевести еще раз на русский язык "Житие святого Григола Хандзтели"

В январе 2009 года в серии  "Матерь святых - шедевры грузинские агиографии",  в свет вышла  книга "Житие Святого Григола Хандзтели".  В ней описаны труд и подвижничество достойного жития Григола, архимандрита, строителя Хандзты и Шатберди, и с ним поминовение многих отцов блаженных. В официальном календаре русской православной церкви преп. Григол представлен как Григорий Хандзойский.  В научной литературе комплекс монастырей, возникших по инициативе Григола Хандзтели (Григория Хандзтийского, 759 - 862 гг.) в Южной Грузии, называют Грузинским Синаем и Грузинской Фиваидой.

К новому изданию жители города Висагинас (Литва) проявляют  большой интерес. Они  читают, обсуждают  и стремятся иметь эту книгу в домашней библиотеке. Интерес обусловлен  еще и тем,  что автором перевода  жития  Григола Хандзтели с древнегрузинского является настоятель  прихода святого великомученика и целителя Пантелеимона, благочинный висагинского округа Виленской епархии протоиерей Иосиф Зетеишвили.

Это не единственный перевод  отца Иосифа с древнегрузинского. Ранее  им были переведены с древнегрузинского и опубликованы жития  святых мучеников: Шушаник-царицы Грузии, Або Тбилисского, Евстафия Мцхетского. Переводились и жития известных афонских подвижников Иоанна, Евфимия и Георгия Святогорцева и др.

Первый перевод на русский язык жития Григория Хандзтийского был сделан в начале прошлого века великим ученым Николаем Яковлевичем Марром с обнаруженной и изданной им единственной рукописи жития, хранившейся в Иерусалимском Крестовом монастыре. И вновь этот удивительный мир древней святости, в котором так много своеобразных и столь же много общих для всей христианской аскетики черт, занял место в истории грузинской духовности, государственности и культуры. Надо отметить, что Отец Иосиф довольно-таки давно занимается  грузинской духовной литературой и духовной культурой Грузии.

- Я взял на себя смелость перевести еще раз на русский язык "Житие святого Григола Хандзтели" по нескольким причинам. Во-первых, перевод - это способ еще лучше приобщиться к  произведению, потому что, когда переводишь, поневоле приходится более пристально вглядываться в текст.  Житие св. Григория - произведение необычайно высокого духовного и литературного уровня, поэтому очень хотелось, чтобы еще кто-то, кто не знает грузинского, мог бы с ним ознакомиться. И новый перевод -  повод для новой публикации и способ заново ввести произведение в оборот и читательский, и научный. Ведь с 1902 года на русском языке это произведение полностью не публиковалось. Я стремился, насколько возможно, воспроизвести на русском языке произведение древнего грузинского писателя  Гиорги Мерчулэ со всеми его литературными особенностями. Я старался показать, что творение преподобного Гиоргия Мерчулэ является не только историческим и церковным документом, но и литературным шедевром, одним из лучших произведений, когда-либо написанных на грузинском языке. Замечательны образы самого Григола Хандзтели, многих его сподвижников, яркой личностью предстает духовная дочь и сподвижница Григола - игумения Феврония.

Это  большое произведение, монументальный труд, как иногда говорят, фреска, на которой представлены десятки лиц - подвижники, государственные и церковные деятели.

Одним из тех, кто активно помогал мне в подготовке этого издания, был наш молодой прихожанин - Александр Костюченко, который недавно с успехом закончил Минскую семинарию и защитил на "отлично" диплом, написанный на основе этого древнего грузинского жития. Труды и расходы по изданию книги взял на себя москвич Юрий Малков, который сделал немало других добрых дел для нашего прихода и которого раз или два в год можно видеть в нашем храме.  В частности, им были заказаны для нашего храма прекрасные иконы Георгия Победоносца, Введения во храм Пресвятой Богородицы, избранных Московских Святых.

Подготовила Светлана Устименко
Прислано 27 апреля 2009 г.

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com