Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Европа / Германия / ГЕРМАНИЯ И РОССИЯ / КУЛЬТУРНЫЕ НИТИ / Достоевский в Германии / Достоевский и Германия. Интервью с Эллен Лакнер, председателем Немецкого общества Достоевского

ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых  принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь

Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Популярная рубрика

Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикации из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.

Мы на Fasebook

Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность
 
Достоевский и Германия

Пожалуй, ни один из русских писателей не оказал на современную немецкую литературу такого влияния, как Федор Михайлович Достоевский. Интерес немцев к его творчеству по-прежнему очень высок, и не случайно именно здесь, в Германии, существует единственное в Европе (если не считать России) национальное общество Достоевского – «Deutsche Dostojewskij-Gesellschaft», которому недавно исполнилось 10 лет. Наш корреспондент встретился с первым председателем общества госпожой Эллен Лакнер и попросил рассказать о деятельности представляемой ею организации.
 
   – Чуть больше десяти лет назад мы, немецкие почитатели творчества Федора Михайловича, поинтересовались: существует ли у нас в Германии общество Достоевского? Оказалось, что нет. Правда, в поисках ответа на свой вопрос мы обнаружили Международное общество Достоевского, которое было основано в 1972 году в Бад-Эмзене – это курорт, где русский писатель когда-то лечил легкие. Однако национальное общество Достоевского, как мы выяснили, в то время существовало только в США. И тогда было решено, что такое общество должно быть создано и в Германии.
 
   Оно официально появилось на свет в 1990 году в моем загородном доме под Фленсбургом. В учредительном собрании общества приняли участие 45 представителей различных профессий. Своеобразным художественным фоном для этого собрания послужила выставка московской художницы Елизаветы Ключевской, работы которой как бы иллюстрировали главные страницы жизни и места пребывания Федора Михайловича: Москва, Санкт-Петербург, Старая Русса, Семипалатинск, Омск.
 
   За десять лет первичные организации Немецкого общества Достоевского распространились по всей Германии, члены нашего общества есть даже в Голландии, Швейцарии и Дании. Сейчас оно насчитывает более 300 человек, среди которых есть и довольно молодые люди. Это на первый взгляд удивительно, однако наша молодежь действительно интересуется творчеством Достоевского.
 
   – Как вы строите работу вашего общества?

   – По территориальному принципу. Первичные организации проводят литературные чтения, организуют доклады, сообщения и последующие дискуссии. Мероприятия более крупного масштаба проводятся на межрегиональном уровне. Здесь мы тяготеем к двум историческим местам. Во-первых, это город Шлезвиг, где находится замок Готтов, история которого связана с Романовыми. В этом замке мы в ноябре отмечаем день рождения Достоевского. Второе место связано с именем самого писателя – это Висбаден, где Федор Михайлович частенько бывал в местном казино.

   Раз в год мы проводим симпозиум с приглашением гостей из Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда – членов российского общества Достоевского. Ученые-литературоведы из России делают сообщения о новых исследованиях творчества писателя. Проведение такого рода симпозиумов стало возможным благодаря финансовой поддержке Фонда Конрада Аденауэра. Кроме того, мы организуем семинары в Гамбурге, в Евангелических академиях Лёвенштайна и Мейсена, в Католической академии Шверте. Издаем ежегодники, которые содержат доклады и сообщения, прочитанные в течение предыдущего года на мероприятиях общества. В каждом таком издании публикуется библиография всех статей о Достоевском, появившихся за минувший год в немецкоязычных странах.
 
Кто руководит вашей работой?

   – Во главе общества стоит президент. Первым был профессор Лудольф Мюллер, известный даже в России своими работами по теме Достоевского. Сейчас ему 85 лет, но он все еще активно занимается исследованиями в этой области. Теперь наше общество возглавляет профессор Роланд Опиц из Лейпцига. Кроме президента есть также председатели и правление общества, которые организуют повседневную работу. Есть у нас и научный совет.
 
Как вы отметили свой недавний юбилей?

   – Мы отпраздновали эту дату в Католической академии города Шверте. Программа симпозиума была рассчитана на три дня, главной темой сообщений стало «Влияние русского писателя на европейскую духовную историю». Были гости из России и Франции, выступившие на симпозиуме с рефератами.
 
Кого из них вы могли бы назвать?

   – Профессора Мишеля Кадо из Парижа, профессора Владимира Туниманова из Санкт-Петербурга, литературоведов из Калининграда Павла Фокина и Ладу Сыроватко. Германию в числе других гостей представляли президент Международного общества Достоевского профессор Хорст-Юрген Герик и известный мастер литературного перевода Светлана Гайер, деятельность которой привлекает к себе внимание общественности с 1994 года.

   Тогда в телевизионной программе «Литературный квартет» известный критик Марсель Райх-Раницки назвал ее новый перевод «Преступления и наказания» сенсацией на книжном рынке Германии. С тех пор Светлана уже получила четыре престижных премии за свои переводы. Она перевела пять романов Достоевского и сейчас работает над «Братьями Карамазовыми». Переводы Гайер яркие, очень близкие к авторским текстам. О ценности ее работ можно судить уже по тому, что они раскупаются мгновенно, несмотря на высокую цену книг.
 
Но это свидетельствует и о том, что интерес к книгам Достоевского в Германии действительно велик?

   – В этом смысле Достоевский оставляет далеко позади многих других русских писателей – Тургенева, Чехова, даже Толстого. Чехова, например, в Германии очень ценят как драматурга, но больше читают все же Достоевского. И когда мы организуем чтения или доклады, то знаем, что полный зал гарантирован. Причем, в зале будут и пожилые люди, и молодежь. Феномен Достоевского заключается и в том, что в Германии практически нет писателя, который хотя бы однажды не обратился к Достоевскому или не процитировал его. Особенно почитал его Генрих Бёлль, он сделал даже фильм «Писатель и его город», посвященный Достоевскому и Санкт-Петербургу. Такие писатели, как Альбер Камю, Андре Жид, Жан-Поль Сартр и Франц Кафка, тоже испытали на себе влияние Достоевского, и это нашло отражение в их произведениях.
 
– Как оценивают в вашем обществе творческий вклад российских литературоведов?

   – В России много хороших и серьезных исследователей творчества Достоевского. Назову хотя бы недавно умершего Георгия Фридлендера из Санкт-Петербурга, академика и бывшего президента Международного общества Достоевского, уже упоминавшегося мною профессора Владимира Туниманова, а также москвичей Игоря Волгина и Людмилу Сараскину. Русские исследуют Достоевского разносторонне и глубоко. Правда, некоторые делают из него икону, идеализируют и даже боготворят его. Мне кажется, что это типично русское качество – увлекаться крайними оценками, но к науке это имеет мало отношения. Тем не менее, нам интересно знать, что такие точки зрения и оценки тоже существует.
 
– Чем вы можете объяснить тот факт, что Достоевский по-прежнему актуален?

   – У него широкий охват тематических пластов: тут и психология, и философия, и детектив. Он рассматривает вечные проблемы, которые для нас актуальны всегда. Для меня важно, что он, описывая человека, очень глубоко в него заглядывает, до самых глубин души. Причем не обвиняя и не оценивая, предоставляя это сделать читателю, который вместе с Раскольниковым пытается разобраться в себе: «Кто я? Тварь дрожащая или право имею?». Писатель не дает ответов на эти вопросы, читатель должен найти их сам. А поскольку человек ищет себя во все времена, то этот поиск становится залогом постоянной актуальности произведений Достоевского.
 
С Эллен Лакнер беседовал
Сергей ПРОКОШЕНКО
Автор выражает признательность члену Немецкого общества Достоевского Ирине Ворончевой-Бебернис за помощь в подготовке этого интервью.
 

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com