Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Европа / Финляндия / ФИНЛЯНДИЯ И РОССИЯ / РУССКИЕ В ФИНЛЯНДИИ / Об «уничтожении» русского языка в Финляндии. Эдвард Хямяляйнен

 
Рекомендуем
Новости сайта:
Дата в истории
Новые материалы
Владимир Кружков (Россия). Австрийский император Франц Иосиф и Россия: от Николая I до Николая II . 100-летию окончания Первой мировой войны посвящается
 
 
 
 
 
 
 
Никита Кривошеин (Франция). Неперемолотые эмигранты
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь
 
Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»

 
 
Павел Густерин (Россия). Россиянка в Ширазе: 190 лет спустя…
 
 
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
 
Протоиерей Андрей Кордочкин (Испания). Увековечить память русских моряков на испанской Менорке
Павел Густерин (Россия). Дело генерала Слащева
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Павел Густерин (Россия). О поручике Ржевском замолвите слово
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия).  От Петербургской империи — к Московскому каганату"
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Приплетать волю Божию к убийству человека – кощунство! 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Алла Новикова-Строганова. (Россия).  Отцовский завет Ф.М. Достоевского. (В год 195-летия великого русского православного писателя)
Ксения Кривошеина (Франция).  Шум ленинградского прошлого
Олег Озеров (Россия). Гибель «Красного паши»
Павел Густерин (Россия). О заселении сербами Новороссии
Юрий Кищук (Россия). Невидимые люди
Павел Густерин (Россия). Политика Ивана III на Востоке
Новая рубрика! 
Электронный журнал "Россия в красках"
Вышел осенний номер № 56 журнала "Россия в красках"
Архив номеров 
Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикация из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг. 
Славьте Христа добрыми делами!

Рекомендуем:
Иерусалимское отделение Императорского Православного Палестинского Общества (ИППО)
Россия и Христианский Восток: история, наука, культура





Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность
 
Об «уничтожении» русского языка в Финляндии

Лет двадцать тому назад в Петрозаводске выпускался машинописный самиздатский журнал, тираж которого был не более 20 экз., а узкий круг читателей составляли пара-тройка приятелей редактора и сотрудники ведомств по изобличению и искоренению идеологической крамолы. На фоне тогдашнего самиздата это издание отличалось обилием резких антикоммунистических заявлений и явным стремлением редактора, единственного практически автора всех публикаций, предстать в тоге диссидента с многолетним стажем, непримиримого борца с коммунизмом. При этом он не скрывал своего страстного желания покинуть СССР и обосноваться в какой-либо западной стране.

Надо сказать, времена тогда были уже далеко не людоедские: за самиздат, даже антикоммунистический, в тюрьму не отправляли, правда, неприятностей издателям и распространителям подобной литературы КГБ еще мог доставить немало. Однако нашему герою, человеку трудной судьбы, терять было нечего, разве что только Родину... Где-то за год-полтора активной пиар-кампании по созданию собственного имиджа «непримиримого противника коммунизма» он добился от властей желаемого: получил заветный загранпаспорт и, будучи чистокровным русским, отбыл по израильской визе за пределы СССР. После недолгого пребывания в Австрии бывший самиздатчик перебрался в Германию, где несколько лет прожил с приехавшей к нему семьей как проситель политического убежища. Однако ни немцы, ни тамошние порядки, судя по всему, ему не пришлись по душе, и он вернулся в Россию.

Вспомнилось все это мне после прочтения письма Татьяны Кивинен «Визит в школу» («Спектр НЕДЕЛИ», № 51, 2007) по той причине, что герой моей истории помимо всего прочего был большим фантазером: в конце 80-х он выступил с предложением создать новое русское государство в... Западной Европе.

К сожалению, многие люди, уезжая в эмиграцию, не осознавали и, даже по прошествии нескольких лет, не всегда понимают, что переезд в новую страну влечет за собой не только получение тех или иных социальных благ, но зачастую и утрату прежнего социального статуса, а также столкновение с новыми проблемами, разрешение которых требует терпения и больших усилий. Одна из таких проблем – сохранение у детей родного языка.

Высказанные в письме Кивинен претензии к школе, касающиеся запрета использовать родной язык, можно было бы воспринять как вызванные досадным недоразумением. Однако ее выводы относительно общего положения русского языка в Финляндии вызывают не только недоумение, но и желание возразить. Признаюсь, я от неожиданности даже вздрогнул, когда прочитал эти слова: «...русский язык уничтожают в Финляндии на "корню"...» Дабы подчеркнуть важность сказанного, автор письма добавляет в P.S.: «А русский язык продолжают уничтожать по-фински методично».

Беседа Татьяны Кивинен, живущей в Финляндии шесть лет, велась с учителем школы с помощью переводчика, поскольку, как она пишет: «Так положено. Чтобы не было недопонимания». Как полагаю, толмача ей предоставила школа страны, где, по ее утверждению, русский язык уничтожается.

Интересно и то, что Кивинен является вице-председателем Объединения русскоязычных литераторов Финляндии, которое выпустило на выделенные государством деньги пять номеров альманаха «Иные берега». При государственной поддержке издается и другой литературный журнал на русском языке – «LiteraruS – Литературное слово». Кроме того, в Тампере выходит журнал «Русский свет», в Хельсинки осуществляется проект «Городская жизнь глазами молодых журналистов». Следует вспомнить и Русскую службу финляндской радиовещательной компании ЮЛЕ. Что касается книг и периодических изданий на русском языке, то, помимо районных библиотек, к услугам жителей столичного региона, где проживает большая часть русскоязычного населения, библиотека Института России и Восточной Европы и Славянский отдел Национальной библиотеки Финляндии, известные своими богатыми и общедоступными собраниями русской литературы.

Высказала Кивинен и недовольство количеством учебных часов, выделяемых на изучение русского языка как родного, а также выразила обеспокоенность тем, что «дочь стала плохо говорить по-русски». Вместо комментария приведу мнение автора статьи, опубликованной в журнале «Мозаика»:

«Один–два часа родного языка в неделю в стенах финский школы – не много, но спасибо, что хоть они есть, и Финляндия поддерживает обучение детей-иностранцев родному языку. Далеко не во всех странах Евросоюза иммигрантам предоставляется такая возможность.

 

На урок родного языка в школах в основном приходят дети разного возраста и разного уровня подготовки. Учителю приходится быть гибким, готовым к уроку с детьми всех возрастов.

 

Некоторые дети владеют языком на очень хорошем уровне – и говорят хорошо, и читают, и пишут. Только за два часа в неделю так научить языку было бы невозможно. В этом большая заслуга родителей. И если мы, родители, будем больше заниматься с детьми языком, легче станет и учителям наших детей. Однако, есть и грустные примеры, когда дети знают родной язык на слабом, если не сказать – убогом уровне. Часто это происходит из-за лени или из-за того, что родители-иммигранты не знают, насколько важно сохранить родной язык. Кстати, важность его сохранения подчёркнута и в финском Законе об интеграции.

<...>

В Финляндии уже выросло первое поколение переселенцев, у которого дети окончили школу и лицей здесь (если, например, семьи приехали в Финляндию в 1992–1995 годах, и детям было тогда 4–10 лет). Среди них немало выпускников, прекрасно окончивших полный курс среднего образования. И эти дети, хорошо зная родной язык, освоили несколько других языков, предлагаемых финской системой образования – английский, французский, шведский, немецкий, испанский…»

Имеются в Финляндии и финско-русские школы – Хельсинкская и Школа Восточной Финляндии. Желающие получить среднее торгово-экономическое образование на русском языке могут это сделать в Коммерческом колледже города Коувала.

Не оставлены без государственной поддержки и русскоязычные детские сады: «Калинка», «Теремок», «Матрешка», «Мишка» и «Антошка». Кроме того, дошкольники могут научиться читать по-русски, например, в кружках русского клуба «Садко», который, как и Финляндская ассоциация русскоязычных обществ, существует за счет разного рода финских субсидий.

В связи с письмом Кивинен я вспомнил и свой визит в финскую школу в 1995 году. Тогда ее директор пригласил на собрание родителей школьников-иммигрантов. Он говорил нам о важности сохранения родного языка, сетовал на то, что учащиеся без желания посещают уроки русского. Слушали мы его с недоумением, поскольку наши 15–16-летние дети остро нуждались в дополнительных уроках финского, а им, прошедшим в России полный школьный курс русского, приходилось пропускать преподаваемые на финском языке предметы, так как они совпадали по времени с уроками родного языка. Школа, оказывается, не имела тогда ресурсов, чтобы организовать для учащихся-иммигрантов дополнительное изучение финского.

В школе, где учатся дети Кивинен, помимо русского преподаются в качестве родного еще пять языков. Организовано преподавание языков иммигрантов и в других ближайших школах. Надо заметить, что разный уровень знания школьниками финского усложняет работу учителей и, вероятно, негативно сказывается на качестве обучения.

Еженедельник «Спектр НЕДЕЛИ» с письмом «Визит в школу» вышел в свет в один день с газетой «Хельсингин саномат» (21.12.2007), опубликовавшей статью на эту же тему. В ней изложены точки зрения директора школы, ведомства школьного образования и Татьяны Кивинен. И ситуация представлена несколько иначе, чем в «Спектре НЕДЕЛИ», нет в статье и заявления об уничтожении русского языка.

Поскольку еженедельник не опроверг и никак не прокомментировал утверждение, что русский язык в Финляндии уничтожается, создается впечатление, что редакция, опубликовавшая письмо Татьяны Кивинен, согласна с ее утверждением. Печально, что газета, претендующая быть выразителем спектра мнений русскоязычного населения Финляндии, на самом деле является изданием тенденциозным, отражающим интересы определенной группы лиц.

 
Эдвард Хямяляйнен
2 января 2008 г.
Прислано автором 03.01.2008 

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com