![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||
Главная / Русское Зарубежье / США / АМЕРИКА И РОССИЯ / ОСТАТЬСЯ РУССКИМ. Русская община в Америке / Язык — родной и иностранный. Елена Каллевиг |
||||||||||||||||||||||||
![]() ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Авторский канал видео путешествий Павла и Ларисы Платоновых - Israel with Paul and Laura на английском языке
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Хранительница последнего очага Кима Филби
Павел Густерин (Россия). Особенности языковой подготовки на профильных факультетах российских вузов
Павел Густерин (Россия). Хронология российско-йеменских отношений
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Павел Платонов (Израиль, Иерусалим). К дню памяти протоиерея Василия Ермакова - 3 февраля 2021 года
Павел Густерин (Россия). Комментарии к «Записке Петра Великого о фортециях»
Юлия Бесстремянная (Россия). Православная музыка и живопись в современных изданиях: опыт Российской государственной библиотеки
Никита Кривошеин (Франция). «Дмитрий Сеземан и его двойной исход». К столетию русского Исхода. Беседа с Никитой Кривошеиным. Анна Кузнецова
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Судьба Радзивилловской (Кёнигсбергской) летописи
Павел Густерин (Россия). Был ли Александр Невский назван в честь Александра Македонского…
Павел Густерин (Россия). О генеалогическом единстве Русского мира на примере внуков Мстислава Удатного
Павел Густерин (Россия). Список мест, связанных с земной жизнью Иисуса Христа, с упоминанием произошедших событий
Павел Густерин (Россия). Обстоятельства совершения советскими войсками рейда по северным районам Афганистана в 1929
Юрий Кищук ( Россия). Время воздержания. И отчуждения?
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
Павел Густерин (Россия). Установление дипломатических отношений между Советской Россией и Афганистаном
Павел Густерин (Россия). Торговые отношения между СССР и арабскими странами в 1920–1930-х годах
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
Галина Бесстремянная (Россия). История православия в Японии и династия японских священнослужителей
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
Павел Густерин (Россия). Академик Мясников об Афанасии Никитине: пародия на науку
Оксана Бабенко (Россия). Надежда Васильевна Туманина - биограф великих русских композиторов
Александр Кан (Великобритания).
Спасение Романовых: иллюзия или упущенные возможности?Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
Айдын Гударзи-Наджафов (Узбекистан). Жизнь без мифов. Великий князь Николай Константинович 1850-1918
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель Ксения Кривошеина. (Франция). Памятники чекистским палачам до сих пор украшают страну"
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Жорж Нива (Франция). Четыре трети нашей жизни. «Сюрреалистический фильм» о русской эмиграции
Олег Гоков (Украина). Российская военная миссия 1877 года в Персию
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых"
Олег Гоков, Сергей Фалько (Украина). Военно-разведывательная миссия Н.Я. Шнеура и В.А. Бодиско по странам Европы, Северной Америки и Азии в 1880–1881 гг.
Оксана Бабенко (Россия). Тень православия в музыке: русское музыкальное общество и столичные консерватории во второй половине XIX века
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Светлана Баконина (Россия). Первый опыт духовного руководства русскими паломниками (из дневника священника, сопровождавшего богомольцев на Святую Землю в 1912 году)
Популярная рубрика
Протоиерей Георгий Митрофанов. "Трагедия России: «запретные» темы истории XX века в церковной проповеди и публицистике" Полемика, отзывы
Проекты ПНПО "Россия в красках": Публикации из архивов:
Русское Александровское подворье близ храма Воскресения. Путь к Александровскому подворью. Извлечение из издания ИППО 1901 г. Храм Воскресения Господня в Иерусалиме и окружающие его святыни
Палестина под властью христианских императоров. (326-636 г.г.) По Альфонсу Курэ. С.Петербург. 1894 год. X. Свв. Савва и Феодосий. XI. Св. Савва и император Анастасий. До 528 г.
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.
Мы на Fasebook
Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках" Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
|
Язык — родной и иностранный
Вечная проблема всех эмигрантов: что делать с языками? Нет, не с говяжьими и телячьими — с теми все ясно: варить! А вот как поступать с родным, в нашем случае, русским, и с английским, который, вроде бы тоже уже родной, но все-таки, в той или иной степени, иностранный? Два самых распространенных варианта обучения детей-иммигрантов языкам , к сожалению, наносят серьезный удар по психике детей, и мало кто задумывается, каковы отдаленные последствия раннего языкового стресса, который неизбежно наступает вне зависимости от того, какую модель выбрали родители: с младенчества говорить с ребенком только по-русски, в рассчете «пойдет в школу - выучит английский», или, наоборот, постараться выкинуть все воспоминания о «старом свете» - «мы теперь американцы.»
В первом случае, шок при попадании в иноязычную среду садика или школы обрушивается на ребенку сразу в очень раннем возрасте и в сочетаниями с другими стрессорами: непривычной обстановкой, новым укладом жизни, новыми требованиями, новыми взрослыми, которых нужно слушаться, и новыми детьми, с которыми приходиться как-то общаться, несмотря на отсутствие общего языка. Дети обычно страшные консерваторы и привыкание и адаптация только к одному из вышеперечисленных стрессоров напрягает их душевные и умственные силы. Поставьте себя на место вашего ребенка и вообразите, что вы внезапно попали на работу в компанию, где все говорят только по-китайски, и вы должны выполнять свою, непонятно какую, работу, не понимая ни одного слова. Представили? А теперь прикиньте, как скоро вы сляжете с нервным срывом... Я не раз сталкивалась с ситуациями, когда дети месяцами рыдали каждый день, пока наконец, не освоились.
Ребенок не всегда понимает и может выразить то, что с ним происходит. Слезы- только одно из проявлений стресса, своего рода защитная реакция и просьба о помощи. Другие симптомы могут быть невротического порядка (запинки в речи, заикание, энурез, тики и т. д.). Может нарушиться сон, появиться беспричинные страхи, агрессия по отношению к другим детям, а иногда и взрослым. Стресс вызывает снижение работоспособности, повышенную утомляемость, ухудшение памяти, головные и другие боли неясного происхождения. Ослабляется иммунитет и ребенок начинает часто болеть. Подобные явления — результат острого стрессового состояния и чаще всего они проходят, когда ребенок усваивает элементарный разговорный английский, привыкает к садику или школе, и обстановка нормализуется. Однако, шрамы от тяжелого стресса остаются надолго.
Психологи проводили ряд исследований, связанных с отдаленными последствиями испытанных в детстве психологических травм. Повышенный уровень депрессивности, алкоголизм и наркомания, различные сердечно-сосудистые заболевания, повышенный риск ожирения и связанных с ним заболеваний могут проявиться в отрочестве, при наступлении полового созревания на фоне гормонального дисбаланса.
Учитывая возможные последствия, я категорически против так называемого метода «погружения» при изучении иностранного языка, который становится весьма популярным, благодаря его видимой эффективности. Метод «глубокого погружения» был разработан болгарским лингвистом Лозановым, который предложил максимально использовать психологические возможности человека для быстрого и глубокого изучения иностранных языков. Определенные элементы этого метода до сих пор успешно используются в России. Но мало кто знает, что в Болгарии были проведены исследования, в результате которых выяснилось, что люди, изучавшие иностранные языки по методу Лозанова, имели в течении 10 последующих лет очень серьезные проблемы. Многие из них умерли гораздо раньше своих сверстников. А ведь участники эксперимента были взрослые, здоровые люди, работники болгарской авиакомпании, которые знали на что шли и с какой целью. Насколько же травматичным может оказаться метод погружения для детей, которые к тому же могут не понимать, зачем им все это нужно.
Во втором варианте — полном переходе на английский язык, стресс, и связанные с ним проблемы, проявляется позже и исподволь, как правило в раннем юношестве, когда подросток пытается найти свое место в мире. Это тяжелое время формирования личности, когда юный человек испытывает множество сомнений и терзаний по поводу всего: своей внешности, сексуальности, социальной принадлежности; его самоценка крайне низка и он зависит от мнения окружающих гораздо больше, чем взрослый, сложившийся человек. И вот в этот период подросток начинает стыдиться своих родителей - иммигрантов первого поколения, которые говорят с акцентом, и возможно, ведут себя не так, как родители его друзей. Лишенный с детства возможности ценить и уважать культуру и язык своих предков, он превращается в "манкурта", человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Нарастает отчуждение, непонимание, и самое страшное, нежелание понять друг друга и у "отцов" и у "детей." Итог: в лучшем случае, отдаление старшего поколения от жизни детей; одиночество стариков, лишенных возможности нормального общения с внуками, которые уже не говорят по-русски и живут исключительно своей жизнью. В худшем, депрессия и сопутствующие проблемы, включая алкоголизм и наркоманию, у молодежи, лишенной корней и не понимающей глубоких внутренних причин душевного разлада.
Так что же все-таки делать с языками? А то, что проверено веками: растить детей двуязычными. Вспомните историю: российские дворяне всегда росли с гувернантками и нянями, с детства усваивая как минимум два, а то и три языка. Правда, гувернанток теперь найти трудно, но совсем не так трудно начинать разговаривать с малышом на двух языках: каждое новое слово называйте сразу и по-русски и по-английски. Новоприезжие могут учить язык вместе.
Очень часто родители жалуются, что дети не хотят говорить по-русски, после того как освоят английский. Рецепт простой - категорически отказывайтесь отвечать им или реагировать на их просьбы, если они высказаны не на том языке. Владимир Набоков вспоминал, что в их семье были установлены разные дни для разговоров на разных языках - и если во "французский" день ты сбивался на другой язык, то тебя "не понимали." У нас в семье правило: если в компании есть человек, который не понимает по-русски (дедушка - американец), то разговор идет только по-английски; во всех остальных случаях мы говорим только по-русски. Сейчас старшему внуку 9, младшему 7, - оба говорят на двух языках, оба спокойно, без драм, освоились в детском саду и школе. С 4-х лет они способны переводить с одного языка на другой. В итоге, их объем знаний вдвое превышает объем знаний их сверстников, поскольку они черпают их из двух источников.
Важно, чтобы дети видели практическое применение и пользу от владения другим языком. Мои внуки с раннего возраста участвуют в ансамбле "Родник" и выступая на Фестивале Наций, Русском Зимнем Балу, и других мероприятиях, уже поняли, что аплодисменты и восхищение публики связаны с их умением петь русские песни. Им очень нравится, что в компании сверстников они могут говорить о своем, и их никто не поймет - это для них игра и стимул. Очень полезным оказался опыт поездки в Concordia Language Village, когда они обнаружили, что они знают то, чего не знают другие и они могут чему-то научить других ребят. Родители поддерживают их интерес к языку, читая им книги, и показывая фильмы, которых нет в английском переводе. Ну и конечно, тот факт, что одна из бабушек не говорит по-английски, тоже является наглядным примером "для чего нужно знать иностранные языки."
Я много лет занимаюсь преподаванием, и в свое время прошла период увлечения "методом погружения." Сегодняшние мои представления о том как нужно обучать детей языку - плод как практической работы, так и теоретических исследований. Я считаю, что нельзя учить языку в отрыве от культуры, и в любом случае, нужно всячески избегать лишних стрессов для детей. Эмиграция сама по себе тяжелое испытание не только для нас, но и для наших детей. Их психическое и эмоциональное здоровье зависит от нас. Пытаясь "впихнуть" в ребенка все то, что нам кажется необходимым, мы ставим под угрозу их будущее, т.е. то, ради чего многие из нас решились на эмиграцию. К сожалению, стремление к только академическим успехам без учета личности и особенностей ребенка, приводит к тяжелым последствиям: мне известны по крайней мере два случая, когда дети, посещавщие школу с "погружением" получили нервный срыв, одна девочка даже полностью потеряла память. Конечно, это скорее исключение, но кто может гарантировать, что "исключением" не станет наш ребенок.
В заключение, хочу привести небольшой список литературы, посвященный стрессу у детей.
Шейла и Шелдон Левис "Ребенок и стресс" (СПб., 1996).
Вайолет Оклендер «Окна в мир ребенка» Руководство по детской психотерапии, Москва, 1997г;
Е. Черепанова «Психологический стресс. Помоги себе и ребенку», Москва, 1997г;
Humphrey, James. Helping Children Manage Stress, A Guide for Adults, Child and Family Press, 1998.
Lewis, Sheldon & Sheila. Stress-Proofing Your Child, Bantam Books, 1996.
|
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
© 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com |