Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Журнал /  Лето 2015. № 43 / РОССИЯ В ЕВРОПЕ И РУССКОМ ЗАРУБЕЖЬЕ / Гуанчжоу познакомился с русской драмой

ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых  принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь

Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Популярная рубрика

Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикации из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.

Мы на Fasebook

Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность
 
Гуанчжоу познакомился с русской драмой 
 
В Гуанчжоу прошел фестиваль русских драматических театров. И хотя у города слава культурной столицы юга Китая, так называемый «разговорный» театр там пока не очень востребован.
 
Возможно, артистам из Петербурга удалось преодолеть недоверие к этому жанру. Правда, и им было нелегко осознать, что китайцы посещают театр только три раза в неделю – с пятницы по воскресенье. О трудностях перевода и привычке ходить в театр – в репортаже корреспондента "Новости культуры"
 
Расхожая фраза «Город контрастов» попавшему в Гуанчжоу приходит в голову сразу. С одной стороны – бурная уличная торговля, с криками зазывал – как символ традиций самобытной народной культуры. С другой – результаты тридцатилетней политики реформ и открытости – небоскребы с офисами всех крупнейших компаний мира, одна из самых высоких телебашен планеты и смелые архитектурные эксперименты.

Традиционно почитаемый вид искусства в Китае – опера, для нее строят дворцы – так, в дельте реки Жемчужная шесть лет назад появился оперный центр, построенный по проекту известного архитектора Захи Хадид – крупнейший в юго-восточной Азии. А единственный в Гуанчжоу оперный театр затерялся в жилых кварталах неподалеку от рынка. Жителям этого торгового города ещё только предстоит понять всю силу и прелесть разговорного драматического жанра.
На месяц местный театр стал центром русско-китайского культурного содружества. Российское драматическое искусство в Гуанчжоу представлено впервые – артистами из Петербурга. И если открывал фестиваль понятный без слов театр Hand made, то ближе к финалу зрителям пришлось потрудиться над осознанием такого русского понятия как «обломовщина».

Классика русской литературы превращается в иероглифы. Засмеется ли китайский зритель в том же месте, что и российский, зависит от качества перевода, трудности которого не должны мешать волшебству на сцене. Впрочем, язык оригинала не всегда сопоставим с иностранным.

«Китайский текст сам по себе более лаконичен. К сожалению, такие слова как "касатик", "голубчик" – конечно, они непереводимы», – пояснила автор перевода, кандидат исторических наук Юлия Мыльникова.
В драматическом спектакле, который объездил полмира, кроется сюрприз для публики – профессиональное оперное исполнение сложнейшей арии «Casta Diva». Вместе с Обломовым зрители всех стран влюбляются в удивительный голос Ольги Сергеевны Ильинской.

«У оперных одна задача, у драматических актёров школа совсем другая, и для меня это школа жизни. Я очень рада, я счастлива, что судьба подарила мне такой шанс», – призналась солистка Мариинского театра Елена Ушакова.

Второй спектакль театра «Балтийский дом», представленный на фестивале в Гуанчжоу, наполнен ассоциациями из советской литературы и кино – казалось бы, сложный выбор для китайской публики. Но руководство единственного в Гуанчжоу драматического театра верит в своего зрителя и пренебрегает как стереотипами, так и предрассудками. Цифра «13» в названии театра никого не смущает.

«Да, действительно, в Китае тоже некоторые считают, что это число несчастливое. Самые счастливые числа – это "8" и "6". Но в Гуанчжоу по-другому, потому что на кантонском диалекте цифра "13" имеет хорошее значение и созвучно слову "рождаться"», – рассказала художественный руководитель Центра разговорной драмы «Театр №13» Ван Сяоди.

Общение с представителями великой русской театральной школы должно зародить в Гуанчжоу привычку ходить в театр, которой в среде трудолюбивого китайского населения пока нет. Ведь именно театр – это место, где на соседних креслах могут оказаться рыночный торговец и обитатель офиса в престижной высотке. В жизни такое соседство возможно едва ли.
 

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com