![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||
Главная / История России / Русские ученые, инженеры и путешественники / ВОСТОКОВЕДЕНИЕ / О Турецком издании Корана в переводе Д. Н. Богуславского. П. В. Густерин |
||||||||||||||||||||||||
![]() Рекомендуем
Новости сайта:
Дата в истории
Новые материалы
Оксана Бабенко (Россия). К вопросу о биографии М.И. Глинки
Оксана Бабенко (Россия). Место и роль оперы "Руслан и Людмила" в творчестве М.И. Глинки
Оксана Бабенко. (Россия). "Жизнь за царя" М.И. Глинки - первая русская национальная опера
Главный редактор портала
«Россия в красках» в Иерусалиме представил в начале 2019 года новый проект о
Святой Земле на своем канале в YouTube «Путешествия с Павлом Платоновым».
Ирина Ахундова (Россия). Ольга Шарапова:
"Я дала обет Богу построить больничный храм Святителя Луки"
Павел Платонов (Израиль). 11-й фестиваль света в Иерусалиме (смотрите видео сюжет о фестивале)
Ксения Кривошеина (Франция). От «святого подвала» до митрополии в Западной Европе
Владимир Кружков (Россия). Австрийский император Франц Иосиф и Россия: от Николая I до Николая II . 100-летию окончания Первой мировой войны посвящается
Юрий Кищук ( Россия). Время воздержания. И отчуждения?
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
Павел Платонов (Израиль). "Я жизнь учил не по учебникам". Документальный фильм к 12-летию памяти протоиерея Василия Ермакова 3 февраля 2019 года
Павел Густерин (Россия). О гнусности фильма «Султан моего сердца»
Павел Густерин (Россия). Об интересе россиян к восточным языкам
Павел Густерин (Россия). Установление дипломатических отношений между Советской Россией и Персией
Никита Кривошеин (Франция). Неперемолотые эмигранты
Павел Густерин (Россия). Установление дипломатических отношений между Советской Россией и Афганистаном
Павел Густерин (Россия). Торговые отношения между СССР и арабскими странами в 1920–1930-х годах
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
Галина Бесстремянная (Россия). История православия в Японии и династия японских священнослужителей
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь
Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось» Павел Густерин (Россия). Академик Мясников об Афанасии Никитине: пародия на науку
Оксана Бабенко (Россия). Надежда Васильевна Туманина - биограф великих русских композиторов
Павел Густерин (Россия). Россиянка в Ширазе: 190 лет спустя…
Оксана Бабенко (Россия). Октябрьская революция и гражданская война в воспоминаниях деятелей культуры России
Кирилл Александров (Россия). «Осужденным к расстрелу рубили головы топором». Зачем Сталин устроил Большой террор и утопил страну в крови
Кирилл Александров (Россия). «Несчастных топили живыми и жгли в топке». Россия захлебнулась кровью и едва не исчезла. Кто устроил красный террор?
Ксения Кривошеина (Франция). Французкая «Красная шапочка» с русским шармом
Александр Кан (Великобритания).
Спасение Романовых: иллюзия или упущенные возможности?Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
Айдын Гударзи-Наджафов (Узбекистан). Жизнь без мифов. Великий князь Николай Константинович 1850-1918
Олег Григоренко (Россия). Следственный комитет России подтвердил подлинность останков царской семьи: почему это важно
Павел Густерин (Россия). О востоковеде Николае Михайловиче Попове Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия): - Это подлинно христианский подход к войне. - Не шоу «православных моржей». - Обвинять в сексуальных скандалах женщин – это значит выгораживать мужчин. - От чего происходит наше веселие – от того ли, что Христос воскрес. - Когда притупляется ощущение войны как несчастья и греха, она может случиться. - 1 Мая – иллюзия другой жизни Ксения Кривошеина (Франция). «...И всё готова отдать, и любыми муками заплатить за этот Отчий дом моей вечности...». Памяти монахини Марии (Скобцовой)
Павел Густерин (Россия). Дело генерала Слащева
Андрей Дадека (Россия). Об отце Василии Ермакове и промысле Божием
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Убери сейчас Ленина с Красной площади – ничего не изменится"
Жорж Нива (Франция). Четыре трети нашей жизни. «Сюрреалистический фильм» о русской эмиграции
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Павел Густерин (Россия). О поручике Ржевском замолвите слово
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). От Петербургской империи — к Московскому каганату"
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Приплетать волю Божию к убийству человека – кощунство!
Олег Гоков (Украина). Российская военная миссия 1877 года в Персию
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых"
Олег Гоков, Сергей Фалько (Украина). Военно-разведывательная миссия Н.Я. Шнеура и В.А. Бодиско по странам Европы, Северной Америки и Азии в 1880–1881 гг.
Оксана Бабенко (Россия). Тень православия в музыке: русское музыкальное общество и столичные консерватории во второй половине XIX века
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Ирина Ахундова (Россия). О Великой Матушке, «красном петухе» и возрождении Общества помощи погорельцам
Алла Новикова-Строганова. (Россия). Отцовский завет Ф.М. Достоевского. (В год 195-летия великого русского православного писателя)
Алла Новикова-Строганова. (Россия). "Копите любовь в сердцах ваших". К 195-летию писателя Ф.М. Достоевского
Оксана Бабенко. (Россия). Мемуары Ф.И. Шаляпина как исторический источник
Елена Вербенина (Россия). «Инватакси» - бесплатный транспорт для колясочников - нуждается в нашей лепте
Ксения Кривошеина (Франция). Неэвклидов палиндром имен и судеб, небесных и не очень (Мария Цветаева и м. Мария (Скобцова))
Павел Густерин (Россия). Сближение России и Персии в XIX веке. (По материалам РГВИА и досоветских изданий)
Ксения Кривошеина (Франция). Шум ленинградского прошлого
Сергей Фалько (Украина). Российская военно-дипломатическая служба в Китае в эпоху правления Александра ІІІ (1881–1894 гг.)
Олег Озеров (Россия). Гибель «Красного паши»
Павел Густерин (Россия). Установление советско-саудовских дипломатических отношений
Павел Густерин (Россия). О заселении сербами Новороссии
Юрий Кищук (Россия). Невидимые люди
Людмила Хухтиниеми. (Финляндия). Фельдмаршал Маннергейм, Императорская семья и Анна Александровна Танеева (монахиня Мария)
Павел Густерин (Россия). Политика Ивана III на Востоке
Светлана Баконина (Россия). Первый опыт духовного руководства русскими паломниками (из дневника священника, сопровождавшего богомольцев на Святую Землю в 1912 году)
Новая рубрика!
Протоиерей Георгий Митрофанов. "Трагедия России: «запретные» темы истории XX века в церковной проповеди и публицистике" Полемика, отзывы
Страничка памяти протоиерея Василия Ермакова
Электронный журнал "Россия в красках"
Вышел осенний номер № 56 журнала "Россия в красках"
Архив номеров
Проекты ПНПО "Россия в красках": Публикация из архивов:
Русское Александровское подворье близ храма Воскресения. Путь к Александровскому подворью. Извлечение из издания ИППО 1901 г. Храм Воскресения Господня в Иерусалиме и окружающие его святыни
Закончена работа над созданием первой серии цикла фильмов о Святой Земле. Фонд для фильмов о Святой Земле
Палестина под властью христианских императоров. (326-636 г.г.) По Альфонсу Курэ. С.Петербург. 1894 год. X. Свв. Савва и Феодосий. XI. Св. Савва и император Анастасий. До 528 г.
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.
Павел Платонов. К 10-тысячелетию Иерихона - самого древнего города на земле
Славьте Христа добрыми делами!
Рекомендуем: Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
|
О Турецком издании Корана в переводе Д. Н. Богуславского
Известно, что большинство мусульман России относятся или к народам Поволжья, или к народам Кавказа. Автор первого изданного русского перевода Корана с арабского языка [1] Гордий Семёнович Саблуков [2] ментально ближе к народам Поволжья, поскольку был уроженцем этого региона и провел там большую часть своей жизни. [3]
Первый же переводчик Корана с арабского языка на русский [4] Дмитрий Николаевич Богуславский [5], конечно, ближе народам Кавказа, поскольку он состоял в дружбе с духовным лидером дагестанских народов имамом Шамилем: «После переезда Шамиля в Россию и интернирования его в Калуге Богуславский в 1859 г. был назначен первым приставом к нему благодаря хорошему владению арабской речью. В арабских воспоминаниях лиц, окружавших Шамиля, равно как и в письмах последнего, сохранились трогательные детали, которые говорят о том, насколько тесная дружба объединила пристава с его поднадзорным, и насколько хорошо Богуславский владел не только языком, но и всеми условностями бытового уклада горцев-мусульман» [6]. [7] С опубликованием в 1995 г. в России перевода Богуславского вряд ли можно было сказать, что у российских или русскоязычных мусульман Кавказа появился «свой» перевод Корана, поскольку издан он был тиражем всего лишь в 100 номерных экземпляров, которые реализовывались по высокой цене и не были доступны широким слоям населения (в настоящее время в интернет-магазинах стоимость одного экземпляра доходит до 300.000 руб.). Это издание готовилось около пяти лет и вышло в свет под двойным импринтом: Издательская фирма «Восточная литература» РАН (Москва) и Центр «Петербургское Востоковедение» (Санкт-Петербург). Книга была напечатана на особой финской бумаге и появилась в ручном переплете из телячьей кожи, тисненном золотом и серебром, в таком же футляре. В 1996 г. на первом конкурсе «Петербургская книга» издательская группа первого Корана в переводе Богуславского была удостоена почетного диплома «За уникальное издание». К сожалению, наряду с этим роскошным подарочным вариантом в России не было осуществлено издание перевода Богуславского массовым тиражем по доступной простым людям цене. Такое издание осуществил в Турции, а именно в Стамбуле, книгоиздатель Шабан Курт (издательство “ÇağriYayinlary”). В рамках программы издания Корана на различных языках в 2001 г. им было выпущено в свет первое издание перевода Богуславского «карманного» формата, которое на сегодняшний день было переиздано пять раз: в 2004, 2005, 2007, 2012 и 2013 гг. Цена одного экземпляра в стамбульском музее «Айя София» составляет всего 14 турецких лир (примерно 230 руб.). К сожалению, тиражи этих изданий неизвестны. ![]() Стамбульское издание 2013 года
Издание перевода Богуславского осуществляется Шабаном Куртом наряду с изданиями лучших переводов Корана на другие языки. По словам издателя, для русскоязычного издания Корана был выбран перевод Богуславского, поскольку «он является прямым переводом с арабского оригинала и содержит резюме всех существующих (на время работы над переводом. — П.Г.) тафсиров [8]» [9].
Важнейшей особенностью турецкого издания, по нашему мнению, является следующее: «Экземпляр Корана, который был взят Д. Богуславским за основу перевода, количеством и нумерацией стихов (аятов) в некоторых сурах не соответствует Корану, допущенному сегодня к изданию во всем исламском мире. Для того чтобы данное несоответствие не приводило к путанице, и чтобы текст перевода полностью отражал Коран, нумерация аятов и их количество в одиннадцати сурах (№ 7, 8, 9, 26, 27, 45, 47, 71, 74, 78, 101) приведены в порядок в соответствии с общепринятыми нормами» [10]. Замечательно и то, что турецкое издание снабжено «Указателем имен собственных» и «Указателем этнических названий», что делает удобным научное изучение Корана. Текст перевода передан в современной орфографии с сохранением транскрипции, принятой в XIX в. В августе 1937 г. академик Крачковский [11], которому была доступна рукопись перевода, сделав разбор рассматриваемой работы, писал, «что безукоризненным перевод Богуславского назвать нельзя, однако отсюда было бы ошибочно заключать, что он хуже какого-либо перевода, существовавшего в его время в пределах поставленных им задач. Свою основную цель — дать представление о понимании Корана в мусульманских кругах поздних эпох — он достигает вполне» [12]. Позже, примерно в середине 1940-х годов, Крачковский, давая оценку переводу Богуславского, отметил, что это «труд, который дает полное право этому генералу на место в истории нашей арабистики» [13]. Таким образом, в случае с изданием Корана в переводе Богуславского один турецкий книгоиздатель сделал для российского востоковедения в целом и российской коранистики в частности больше, чем два названных российских специализированных издательства вместе взятых, и еще в 2001 г. можно было сказать, что у российских мусульман Кавказа появился «свой» Коран. научный сотрудник
Российского института стратегических исследований
Материал прислан автором порталу Россия в красках 4 декабря 2013 г.
Примечания [1] Перевод опубликован в 1878 г. [2] Саблуков, Гордий Семёнович (1804–1880) — отечественный востоковед. Окончил Оренбургскую духовную семинарию (1826), Московскую духовную академию (1830). Преподавал в Казанской духовной академии. Автор работ по археологии, истории, нумизматике и этнографии народов Поволжья и половцев, истории Золотой Орды, перевода Корана с арабского языка. [3] Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. — В кн.: Академик И.Ю. Крачковский. Избранные сочинения. — Т. V. М.—Л., 1958, с. 127–129. [4] Перевод закончен в 1871 г. [5] Богуславский, Дмитрий Николаевич (1826–1893) — отечественный военный востоковед, генерал-лейтенант (1878). Окончил артиллерийское училище (1846), являлся вольнослушателем факультета восточных языков Петербургского университета. В 1847–1861 гг. служил в Российской армии, в 1862–1870 гг. — в Азиатском департаменте МИД (переводчик Российской миссии в Константинополе), с 1870 г. — в Военном министерстве. Кавалер российских орденов: Св. Анны 3-й ст. (1854), Св. Станислава 1-й ст. (1870), Св. Анны 1-й ст. (1873), Св. Владимира 2-й ст. (1876), Белого Орла (1883). Иностранные награды: персидский орден Льва и Солнца 2-й ст. со звездой (1863), турецкий орден Меджидие 2-й ст. (1867), командорские знаки испанского ордена Изабеллы (1867), табакерки с бриллиантами от турецкого султана (1868; 1871). [6] Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики, с. 96. [7] См.: Казиев Ш. Имам Шамиль. — М., 2001, с. 291. [8] Тафсир — толкование Корана. (Прим. П.Г.). [9] Коран. — Стамбул, 2013, с. IX. [10] Там же, с. X. [11] Крачковский, Игнатий Юлианович (1883–1951) — отечественный востоковед (арабистика, коранистика, эфиопистика), историк науки. Один из создателей школы советской арабистики. Окончил факультет восточных языков Петербургского университета (1905). С 1910 г. — приват-доцент Петербургского университета, с 1918 г. — профессор Петроградского университета, с 1921 г. — академик РАН. Автор ок. 500 работ. [12] Крачковский И. Перевод Корана Д.Н. Богуславского. — В кн.: Советское востоковедение. — Вып. III. М.—Л., 1945, с. 300. [13] Крачковский И.Ю. Над арабскими рукописями. — В кн.: Академик И.Ю. Крачковский. Избранные сочинения. — Т. I. М.—Л., 1955, с. 121. [версия для печати] |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
© 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com |