![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||
Главная / Европа / Финляндия / ФИНЛЯНДИЯ И РОССИЯ / КУЛЬТУРНЫЕ НИТИ / Иван Савин: из истории публикаций. Эдвард Хямяляйнен |
||||||||||||||||||||||||
![]() ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Авторский канал видео путешествий Павла и Ларисы Платоновых - Israel with Paul and Laura на английском языке
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Хранительница последнего очага Кима Филби
Павел Густерин (Россия). Особенности языковой подготовки на профильных факультетах российских вузов
Павел Густерин (Россия). Хронология российско-йеменских отношений
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Павел Платонов (Израиль, Иерусалим). К дню памяти протоиерея Василия Ермакова - 3 февраля 2021 года
Павел Густерин (Россия). Комментарии к «Записке Петра Великого о фортециях»
Юлия Бесстремянная (Россия). Православная музыка и живопись в современных изданиях: опыт Российской государственной библиотеки
Никита Кривошеин (Франция). «Дмитрий Сеземан и его двойной исход». К столетию русского Исхода. Беседа с Никитой Кривошеиным. Анна Кузнецова
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Судьба Радзивилловской (Кёнигсбергской) летописи
Павел Густерин (Россия). Был ли Александр Невский назван в честь Александра Македонского…
Павел Густерин (Россия). О генеалогическом единстве Русского мира на примере внуков Мстислава Удатного
Павел Густерин (Россия). Список мест, связанных с земной жизнью Иисуса Христа, с упоминанием произошедших событий
Павел Густерин (Россия). Обстоятельства совершения советскими войсками рейда по северным районам Афганистана в 1929
Юрий Кищук ( Россия). Время воздержания. И отчуждения?
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
Павел Густерин (Россия). Установление дипломатических отношений между Советской Россией и Афганистаном
Павел Густерин (Россия). Торговые отношения между СССР и арабскими странами в 1920–1930-х годах
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
Галина Бесстремянная (Россия). История православия в Японии и династия японских священнослужителей
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
Павел Густерин (Россия). Академик Мясников об Афанасии Никитине: пародия на науку
Оксана Бабенко (Россия). Надежда Васильевна Туманина - биограф великих русских композиторов
Александр Кан (Великобритания).
Спасение Романовых: иллюзия или упущенные возможности?Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
Айдын Гударзи-Наджафов (Узбекистан). Жизнь без мифов. Великий князь Николай Константинович 1850-1918
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель Ксения Кривошеина. (Франция). Памятники чекистским палачам до сих пор украшают страну"
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Жорж Нива (Франция). Четыре трети нашей жизни. «Сюрреалистический фильм» о русской эмиграции
Олег Гоков (Украина). Российская военная миссия 1877 года в Персию
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых"
Олег Гоков, Сергей Фалько (Украина). Военно-разведывательная миссия Н.Я. Шнеура и В.А. Бодиско по странам Европы, Северной Америки и Азии в 1880–1881 гг.
Оксана Бабенко (Россия). Тень православия в музыке: русское музыкальное общество и столичные консерватории во второй половине XIX века
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Светлана Баконина (Россия). Первый опыт духовного руководства русскими паломниками (из дневника священника, сопровождавшего богомольцев на Святую Землю в 1912 году)
Популярная рубрика
Протоиерей Георгий Митрофанов. "Трагедия России: «запретные» темы истории XX века в церковной проповеди и публицистике" Полемика, отзывы
Проекты ПНПО "Россия в красках": Публикации из архивов:
Русское Александровское подворье близ храма Воскресения. Путь к Александровскому подворью. Извлечение из издания ИППО 1901 г. Храм Воскресения Господня в Иерусалиме и окружающие его святыни
Палестина под властью христианских императоров. (326-636 г.г.) По Альфонсу Курэ. С.Петербург. 1894 год. X. Свв. Савва и Феодосий. XI. Св. Савва и император Анастасий. До 528 г.
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.
Мы на Fasebook
Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках" Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
|
Иван Савин: из истории публикаций
I
Публиковавшиеся в России произведения Савина печатались до последнего времени в основном по текстам вышедшей в Нью-Йорке книги «Только одна жизнь. 1922–1927».[2] Оттуда черпались и биографические сведения о нем, тем более что издателем книги, а также одним из двух ее составителей и автором вступительной статьи была вдова писателя Л.В.Сулимовская. Р.Полчанинов,[3] второй составитель нью-йоркского издания и автор предисловия, уже тогда отметил: «После всего сказанного про Ивана Савина Буниным, Даватцем и другими трудно сказать что-то такое, чтобы не впасть в повторение».[4]
Итак, дабы не переписывать своими словами рассказанное ранее о Савине Сулимовской, обратимся к ее тексту.
Иван Савин (Саволайнен) родился 29 августа 1899 г. старого стиля в Одессе, но все детство и юность провел в городе Зенькове, Полтавской губ. Дед Ивана Савина – Йохан Саволайнен, финский моряк, встретил в Елисоветграде русскую гречанку, женился на ней, остался жить в России. От этого брака родился отец поэта, Иван Иванович старший. Когда они переменили свою фамилию на «Саволаин», не знаю, но в России Иван Савин жил и учился как Саволаин. Приехали отец и сын в Финляндию под фамилией Саволайнен. Эту фамилию носила и я.
<...> Вся семья Савина была сметена ураганом революционных событий и гражданской войны. Два старших брата, Михайловские артиллеристы, были расстреляны в Крыму. Им посвящена повесть «7000 расстрелянных». Коля, пятнадцатилетний мальчик, служивший в Синих кирасирах, был убит в бою. Борис был зарублен под Каховкой красными. Иван Савин попал в плен в Джанкое[5]...
<...> Хотя Иван Савин родился в Одессе, всю свою юность и детство он провел в Зенькове. Многие называют его финно-руссом, но это абсолютно неверно. Он даже не знал финского языка.
<...> Когда с помощью своего солдата-улана Савин попал в 1921 г. в Петроград, где встретился с отцом, ему пришлось провести одну холодную и голодную зиму, которая отразилась только в нескольких ранних стихах того времени.
Савина с отцом отпустили, так у них были в порядке финские бумаги, и они совершенно легально[6] приехали в Хельсинки, где отец работал на сахарном заводе, а Иван Савин устроился на том же заводе сколачивать ящики... <...>
Конечно, жизнь после плена и голода была у нас просто сказочной. Сразу же Савин начинает печататься в местной русской газете – «Русские Вести», где его очень полюбил покойный редактор Г.И.Новицкий, перед своим отъездом в Америку. Пробыв только короткое время в Финляндии, Савин начинает писать фельетоны, воспоминания, стихи, и сразу же, в свои 24 года завоевывает любовь и уважение все русской колонии. Наша русская колония была небольшая, но очень теплая и интересная. Савин образовал «Кружок молодежи» мы ставили его пьесу «Там», пьесу «Молодость».(она к меня есть), и устраивали бесчисленные лекции и вечера памяти Блока, Ахматовой, Гумилева, Есенина... <...>
Иван Савин начал писать, кроме «Русских Вестей» в Хельсинки, в газете «Сегодня», Рига, «Руль», Берлин, «Новое время», Белград, «Возрождение», Париж, «Иллюстрированная Россия», Париж, и был представителем почти всех эмигрантских газет.[7]
Летом 1922 года Савин стал печататься в ревельской газете «Жизнь», а с публикации 29 октября того же года в гельсингфорсской газете стихотворения «Возмездие» началось его активное сотрудничество с русскими изданиями Финляндии и других стран. За пять лет жизни в эмиграции им было опубликовано только в газетах Гельсингфорса более сотни статей, очерков, рассказов и стихотворений.
II
Иван Савин, чудом избежавший расстрела в подвалах ЧК, умер в Гельсингфорсе от заражения крови – последствие операции аппендицита. За год до смерти вышел его единственный прижизненный сборник стихов «Ладонка», изданный в Белграде Главным правлением Галлиполийского общества. Представляя читателям поэта, автор предисловия к сборнику В.Даватц написал: «В Крыму он потерял свою свободу; в Финляндии – нашел ее снова. Свободу без родины... <...> Стихи Ивана Савина стоят того, чтобы их отметить. В них нет ни патриотического шума, ни сентиментальной слащавости. И главное – в них нет нигде стихотворной прозы».[8]
С изданием «Ладонки» Савин-поэт получает широкую известность в кругах послереволюционной русской эмиграции, а позднее – послевоенной. Высокую оценку его стихам дал Иван Бунин: «То, что он оставил после себя, навсегда обеспечило ему незабвенную страницу в русской литературе...»[9] Представитель второй волны эмиграции поэт Иван Елагин в рецензии на третье издание «Ладонки» отметил: «Русская гражданская поэзия знает блестящие удачи. «Ладонка» – сборник стихов Ивана Савина – одна из таких удач. <...> Иван Савин – свидетельствует о своем страшном и героическом времени, и его поэзия – поэзия высоких обид и высокого гнева».[10]
Стихи из «Ладонки» неоднократно публиковались в различных антологиях эмигрантской поэзии, журналах, газетах и отрывных календарях.[11] Судя по воспоминаниям, в годы войны их переписывали в свои тетради оказавшиеся в немецком плену советские граждане.
...Что-то ковырнуло в душе, когда с появлением подразделения РОА зазвучало чисто-по-русски нечто тоскливое:
Играйте, гитары ночные,
Про севера снежную да-аль...
Потом я даже не выдержал и познакомился с тем парнем, который пел это из барака. То был житель действительно Севера – с берега речки Сухоны под Архангельском, что ли. Он также стал читать мне стихи, но только чужие, а не собственного сочинения, как у Вовки Гридина. И там было одно, которое написала тоже северная жительница – только уже за границами России. Как ее – некая Вера Булич, жившая в Финляндии, и чуть ли не покинувшая нашу родную Одессу в разгар Гражданской войны. В нем – и про «ветер в раскрытые руки», и про «голос друга перед разлукой». А что меня невольно привлекло:
Был путь облаков там –
На остров Змеиный.
Был волн непростой разговор...
И кончалось стихотворение словами, от которых захватывало дух:
Над счастьем моим, над берегом длинным –
Огромный летящий простор.
Не такой ли летящий простор несся и над моей головой, пусть и упиравшейся тогда в крышу сторожевой будки у казенного склада в Дьепе?
Если уж говорить о стихах, которые нашлись в тетрадочке у парня с Сухоны – Мити, то там имелось еще одно, написанное тоже в Финляндии и даже одним бывшим одесситом, но бежавшим туда не морем, а из Питера.
Не забыть твой камень ноздреватый
Над ошметьем йодистой воды,
Даже клочья госпитальной ваты –
Облака, как спутники беды –
Не Босфора, Белграда и Ниццы,
А на финской мшистой злой скале.
И дальше было самое удивительное, прямо связанное с моей родней, а не только городом!
Лишь один Люстдорф мне тихо снится
В материнской кинутой земле...[12]
Правда, дальше там было про Крым и погибших братьев, явно расстрелянных большевиками после поражения Врангеля, и даже про деда-моряка – по происхождению финна Саволайнена.
Вот какие душевные нотки сумел затронуть этот переписанный поэт – Иван Савин...[13]
Можно предположить, что распространению стихов Ивана Савина среди солдат РОА способствовал хорошо знавший поэта по Гельсингфорсу Виктор Ларионов, член Народно-трудового союза (НТС), входивший в годы войны во власовский Комитете освобождения народов России.[14] Не был забыт Савин и в оккупированной немцами Латвии,[15] в изданиях которой он активно при жизни печатался.
Второе издание «Ладонки» вышло в свет в 1947 году в Менгехофе (Германия) без ведома и разрешения оккупационных властей. Оно было отпечатано Ростиславом Полчаниновым на мимиографе тиражом около 200 экземпляров.[16] Как и первое издание, эта книга быстро разошлась и вскоре стала библиографической редкостью. В третью «Ладонку», изданную в 1958 году в Нью-Йорке тиражом 500 экз., были включены помимо 34 стихотворений первого издания 44 других.
Большая заслуга в сохранении памяти и литературного наследия Савина принадлежит Л.В.Сулимовской.[17] Благодаря ее инициативе и усилиям в 1972 году в Нью-Йорке состоялось собрание, посвященное памяти безвременного ушедшего писателя. Выступивший на нем с докладом В.К.Завалишин, говоря о художественных достоинствах поэзии Савина, сказал, что его творчество поверх каких бы то ни было барьеров – белых или красных, пропагандных и политических. «Даже Белое движение, – заметил Завалишин, – Савин оценивал, скорее исходя из общечеловеческих чувств, нежели политических симпатий и антипатий». Иван Савин, закончил он выступление, «не только подлинный поэт, но и выдающийся прозаик».[18]
Такой взгляд на творчество писателя разрушал сложившийся ранее канон: Савин долгое время воспринимался в определенных кругах русской эмиграции как поэт одной темы – поэт «Белого дела». Позже о неодномерности его произведений говорил, в частности, Р.Полчанинов: «Можно только удивляться, как Иван Савин, переживший мучения, издевательства и унижения, смог дать потом совершенно объективную картину Крыма в 1920 году после прихода туда Красной армии. Среди победителей были плохие, были средние и даже хорошие люди. Такой объективностью Иван Савин выгодно отличался от многих эмигрантских писателей».[19]
После издания в 1988 году книги «Только одна жизнь» творчество Савина обрело новое звучание и вышло за рамки эмигрантского бытия. Вадим Крейд, представитель третьей волны эмиграции, в рецензии на нее пишет: «Эта книга больших трагедий, данных в малом жанре рассказа. И особенно захватывает в ней вера в человека на фоне океана озверения». Крейд ставит Савина-прозаика выше Савина-поэта: «Читая прозу Савина, я получил впечатление, что ей предстоит долгая жизнь, чего я не мог бы сказать о его поэзии. Его поэзия адресована слишком специфическому читателю. Этот читатель уже исчез. Новый читатель уже таким не будет». Здесь же Крейд замечает, что «у Савина есть чудные строки и строфы, ничего общего с его мировоззрением не имеющие. Они – просто поэзия, они – просто от таланта, а не от убеждений автора».[20]
Несколько иного мнения о творчестве Савина В.Синкевич: «Мне кажется, не нужно особенно увлекаться сравнением савинской прозы и поэзии. Оба жанра у него «перекликаются» – прав Р.Полчанинов». Далее, вернувшись вновь к этой теме, она пишет: «Можно рассуждать – в каком жанре Савин преуспел больше – в прозе или в поэзии? Вопрос этот сложный и спорный. Думается, из всех искусств, которые он любил, – поэзия была его настоящей стихией».[21]
Благодаря тому, что книга «Только одна жизнь» вышла в свет в период объявленной в СССР гласности, какая-то часть ее тиража преодолела железный занавес. И уже в 1990 году в России впервые были опубликованы стихи Ивана Савина.[22] Спустя год пять его стихотворений вошли в сборник лучших стихов 1990 года.[23] Тогда же и немногим позже, в 1993-м, были напечатаны несколько его рассказов и стихотворений.[24] Публикации сопровождались краткими вступительными статьями. В период до 1999 года стихи Савина были напечатаны в нескольких антологиях,[25] кроме того, подборку из 15 стихотворений и рассказ «Пароль» опубликовал журнал «Русская речь»,[26] повесть «Плен» – «Крымской альбом».[27]
Издание в 1998 году сборника стихов и прозы Савина «Мой белый витязь...»[28] дало возможность российскому читателю познакомиться с наиболее полным на тот момент собранием произведений писателя. Р.Полчанинов в рецензии на вышедшую книгу подчеркнул, «что поэзия и проза Ивана Савина смогли быстро завоевать широкую известность в России благодаря книге «Только одна жизнь», изданной Людмилой Владимировной Савиной-Сулимовской...».[29]
III
В Финляндии, где покоится прах Ивана Савина, последние довоенные публикации о нем приходятся на конец тридцатых годов.[30] В послевоенной русской печати его имя не встречается, что объясняется, видимо, особыми условиями существования русских в Финляндии и, как следствие, идеологической и политической направленностью выходивших изданий.[31] Однако воспоминания о Савине не были все же окончательно стерты из памяти людей. Это видно из письма, опубликованного в 1982 году в шестом номере журнала «Русский листок в Финляндии»:
Уважаемый редактор Г-н Дидерихс!
Прошу напечатать на страницах «Русского Листка» мою просьбу: Не знает ли кто-либо из читателей о судьбе, как мне сказали, рано ушедшего из жизни финского поэта ИВАНА САВИНА. В тридцатые годы из Выборга приехал в Тартуский Университет Никс Садовский. Он знакомил нас с литературой Финляндии. Показывал портреты финских поэтов и писателей. Один такой вечер был посвящён Ивану Савину. До сих пор помню его портрет в рост. Молодой человек стоит полубоком. И осталось в памяти его стихотворение: «Придут другие, они не вспомнят...»
Может быть, кто-нибудь помнит и другие его стихи, и Вы сможете напечатать их.
Тамара Каринская
П.С.
Стихи И.Савина печатались не то в «Вестях Дня», не то в газете «Сегодня».
В втором номере этого журнала за 1983 год появился отклик читательницы, которая «смутно» помнила, что слышала в юности об этом поэте, но с творчество его не была знакома. Здесь же дано сообщение редакции:
Как сообщили некоторые из наших читателей, поэт Иван Савин умер в Хельсинки ещё до войны и могила его находится на Православном кладбище в Хиетаниеми /в Хельсинки/. Когда придёт весна и откроется возможность увидеть покрытые сейчас снегом могилы, мы соберём группу любителей русской поэзии и у могилы Ивана Савина, прочтём несколько его стихов, а на могилу возложим цветы. То же самое хотелось бы сделать на могиле поэта Игоря Северянина при посещении нами города Таллина в дружественной нам Эстонии. О поэте Игоре Северянине, как известно, была помещена статья В.Каринского в № 1 нашего журнала за этот год.
Последнее письмо, касающееся Ивана Савина, напечатано в третьем номере «Русского листка в Финляндии» за 1983 год:
Дорогая редакция!
В Вашем уважаемом журнале упоминалось о поэте Иване Савине, некоторые из читателей просили поместить на страницах Русского Листка по возможности лучшие его стихотворения. Стихи Ивана Савина /Саволаинена/ вышли сборником «Ладанка» в 1926 году. Должно быть их можно получить в местных библиотеках. Поэт Иван Савин /Саволаинен/ родился в Одессе в 1899 году. Стихи его в большинстве носят, по-видимому, религиозно-политический характер и, пожалуй, теперь вряд ли заслуживают внимания. Умер поэт в Хельсинки 12 июля 1927 года и похоронен на Хельсинкском кладбище «Хиетаниеми» для православных. На могиле его имеется надпись: Всех убиенных помни Россия егда придеши во Царствие Твое. Всего братьев Саволаинен было 5 человек, из которых многие погибли в годы Гражданской войны. П.
Вновь о Савине вспомнили спустя девять лет: финское научное издание опубликовало статью Наталии Башмаковой о литературной жизни русских в Финляндии в межвоенные годы, [32] несколько страниц которой посвящены творчеству Ивана Савина. В русской местной прессе статья о нем и семь его стихотворений были напечатаны[33] значительно позже, в 1997 году, когда автор публикации Виктор Леонидов, заведующий Архивом-библиотекой Российского фонда культуры, посетил Хельсинки.
Столетие со дня рождения Ивана Савина не осталось в Финляндии без внимания: в Институте России и Восточной Европы была устроена выставка, посвященная памятной дате, а в газете «Северный торговый путь» опубликована статья «"Мой белый витязь...": К 100 летию со дня рождения Ивана Савина».[34] Автор ее, как и организатор выставки, – Элина Каркконен.
Тремя годами позже Каркконен выступила в финляндском альманахе «Иные берега» как публикатор произведений Савина.[35] Из представленных ею двух материалов особенно интересным и актуальным для местных читателей, а это в основном новоприбывшие иммигранты, оказался очерк «Русские в Финляндии». Что касается вступительной статьи публикатора, то недоумение вызвало ее первое предложение: «Имя Ивана Савина сегодня известно узкому кругу специалистов по русской эмигрантской литературе...» И ведь сказано это не в 1990 году, а десятилетие спустя, после публикаций стихов Савина в различных антологиях, после издания в Москве книги стихов и прозы «Мой белый витязь...», после статей о нем в периодической печати.[36] Объясняется досадный казус, видимо, тем, что Элина Каркконен в то время еще, что называется, не вошла в тему. Подвела ее также и невнимательность: детство и юность Савина прошли не в Зеньково, а в Зенькове; в 1998 году была издана книги «Мой белый витязь...», а не «Мой белый рыцарь». Удивительно то, что и в следующей публикации Каркконен название московского сборника было искажено – «Мой бедный витязь».[37]
Однако не стоит строго судить Каркконен за эти «ляпы», она ведь была новичком в исследовательской работе и занималась Савиным без всяких грантов и стипендий. Да и альманах «Иные берега» – издание, что скрывать, любительское, выпускаемое энтузиастами, поэтому редакторская и корректорская работа велась в нем от случая к случаю. Его нельзя сравнивать, например, с журналом «Русская речь», который имеет штатных сотрудников, корректорскую службу и солидных учредителей: Российскую академию наук, Российский фонд культуры и Совет по русскому языку при президенте Российской Федерации. Однако и наличие такого сильного редакторского коллектива не является гарантом от ошибок: например, в статье о Савине[38] говорится, что он «издавал литературный журнал "Парус"», хотя речь должна идти о «Днях нашей жизни». Да и сборник его стихов – «Ладонка», а не «Ладанка», как в журнале «Русская речь». Такая «правка» в названии книги обнаруживается и в статье В.Леонидова.[39]Современные орфографические словари в этом случае не указ: поэт следовал в написании слова традиции классиков русской литературы: Гончарова, Тургенева, Достоевского... А вот еще один пример небрежного использования источника: в библиографии к статье А.Чагина «Финская тропа в русском рассеянии»[40] указано: Савина-Сулимовская Л.В. Предисловие // Савин И. Только одна жизнь. Нью-Йорк, 1988. С. 11. На самом деле название статьи, на которую ссылается Чагин, – «К читателям», автором же «Предисловия» является Р.Полчанинов.
IV
Изданная Российским фондом культуры книга стихов и прозы Ивана Савина «Всех убиенных помяни, Россия...» имеет много достоинств: великолепная обложка, хорошая печать, интересные фотоиллюстрации. Но главное, конечно, то, что она представляет собой наиболее полное на сегодняшний день собрание произведений писателя. Что касается недостатков издания, то замеченные нами в нем упущения такого рода, что они не могут умалить ценность книги в глазах читателя.
Отдавая должное людям, собравшим и подготовившим тексты Ивана Савина к изданию и выпустившим книгу в свет, отметим все же, что трудно согласиться с той оценкой ее, что была высказана в одной газетной рецензии: «Обстоятельное предисловие, подробные комментарии и библиографический аппарат придают сборнику вполне академический вид и свидетельствует о литературоведческом подходе к публикации произведений И.Савина».[41]
На титульной странице книги указано, что ее составлением, подготовкой текста и примечаний занимались авторы предисловия – они же редакторы издания. Странно, что ни редакторы, ни два корректора не заметили, что Элина Анатольевна Каркконен представлена здесь как мужчина и с неверным вторым инициалом: «Предисловие <...> Э.В.Каркконена, Д.В.Кузнецова, В.В.Леонидова». В упомянутой выше рецензии ошибку относительно Каркконен исправили, правда, при этом пренебрегли правилами склонения финских фамилий, да и пол Кузнецова перепутали: «Составители сборника Э.Каркконена, Д.Кузнецова, В.Леонидов проделали большую текстологическую и редакторскую работу».
Текст предисловия в большей части основывается на вступительных статьях прежних лет: Виктора Леонидова к книге «Мой белый витязь...»[42] и Элины Каркконен к составленной ею и изданной в 2005 году библиографии произведений Ивана Савина.[43] Ее материал являет собой одну из первых исследовательских работ, посвященных изучению литературного наследия писателя. Введенные тогда в научный оборот архивные сведения обогатили содержательную сторону предисловия новой книги. Закравшиеся же в текст неточности – результат невнимательного использования материалов библиографии.
Например, в предисловии говорится, что «...подшивки русских финских газет, хранящиеся в библиотеках Хельсинкского университета, были в свое время получены из архива полиции». То, что это не не так, не вызывает никаких сомнений, да и в материалах к библиографии речь идет о рижской «Сегодня», а не о русских газетах Финляндии.[44] Грешит неточностью и это предложение: «В хельсинкском ежедневнике "Русские вести", иногда выходившем под названием "Новые русские вести"...» Как это понять – «...иногда выходившем под названием "Новые русские вести"...»? Что, издание время от времени возвращалось к прежнему имени? На самом деле еженедельная газета «Русские вести» издавалась с 16 июня 1922 г. по 31 октября 1923 г., «Новые русские вести» – с 16 декабря 1923 г. по 24 июня 1926 года. Не совсем точны авторы предисловия и в названии вышедшей в 1998 году книги: у них – «Мой белый витязь», правильно – «Мой белый витязь...».
Непонятно, почему в предисловии не упомянута изданная в Ульяновске книга стихов и прозы Ивана Савина.[45] Тем более что о ней сообщалось в периодической печати:[46] «Книга альбомного формата в мягкой фотообложке представляет – без аппарата, с одним предисловием – "наиболее полный корпус стихотворений и произведений 1920-х годов" поэта русского зарубежья с очень сильным голосом, признанного самым характерным представителем "белогвардейской поэзии". <...> Кроме стихов и повести, это ознакомительное издание представляет прозаические миниатюры Савина, драму "Молодость", исторические очерки, критические и публицистические выступления, предоставленные Славянской библиотекой города Хельсинки». Попутно заметим, что редактор-составитель книги и автор вступительной статьи М.Крошнева защитила в 2005 году кандидатскую диссертацию, посвященную творчеству Иван Савина.[47]
Трудно понять и причину, в силу которой в книгу не вошли рассказ «Трилистник», опубликованный в журнале «Москва» (1991, № 4), и стихотворение «Бездомье», включенное в сборник лучших стихов 1990 года, а позднее в книгу «Мой белый витязь...». Жаль также, что очерк «Русские в Финляндии» дан в неполном виде, две трети его остались вне издания.
Редкие в книге примечания к текстам Савина вводят порой в заблуждение. В частности, в сноске к стихотворению «Идти в юдоль не вброд, а вплавь...» сказано, что «в последующих посмертных изданиях составителями были добавлены в начале стихотворения следующие строки...». Это примечание, как и второе подобное, перенесено в нетронутом виде из книги «Мой белый витязь...», а ведь имелась возможность скорректировать его: сообщить, что стихотворение впервые было опубликовано под названием «Скоро» 16 декабря 1923 года в газете «Новые русские вести», в прижизненном издании «Ладонки» напечатано без первых шести строк. И уж совсем нехорошо допускать неточности в цитировании. Неужели так сложно было взять с полки книгу и посмотреть, что на самом деле написал Лермонтов о Тамбове.[48]
Заметна и непоследовательность в примечаниях. Если уж относительно «Истории великой русской революции» отмечено, что «текст публикации подписан – Жан Жаныч», то почему бы не сообщить, что статья «Молодежь и контрреволюция» опубликована в первом номере журнала «Дни нашей жизни» под псевдонимом Зеньковский, а рассказ «Лимонадная будка», напечатанный там же, подписан именем Скиф. Кстати, в последнем случае указан неверный номер журнала. Есть и другие подобного рода ошибки, которые можно было избежать, сверив даты и номера изданий по имеющейся библиографии произведений Ивана Савина.
Странно, что ни составители нью-йоркского, ни двух московских изданий никак не прокомментировали то обстоятельство, что под стихотворением «Блажен познавший жизнь такую...» проставлены месяц и год: Август 1927. Что означает эта дата? Время публикации? Если так, то почему не указано, в каком издании стихотворение было напечатано. Тем, кто забыл, напомним: Савин умер 12 июля 1927 года.
И последнее. Книгу открывает вступительное слово «К читателям», подписанное президентом Российского фонда культуры Н.С.Михалковым. В заключительном его предложении говорится: «Для составления книги потребовалась работа во многих архивах и библиотеках России и Финляндии, и я благодарю всех, кто оказал бесценную помощь при подготовке этого сборника». Понятно, что Михалков мог и не знать, что работа велась также в Латвии и что большую помощь оказал тартуский Литературный музей Эстонии, но ведь редакторы издания должны были его поправить.
Эдвард Хямяляйнен
Август 2007 г., Хельсинки
Примечания
[1] Савин И. «Всех убиенных помяни, Россия...»: Стихи и проза / Предисл., сост., подгот. текста и примеч. Э.В.Каркконена, Д.В.Кузнецова, В.В.Леонидова. М.: Грифон, 2007. 424 с. Тираж 1000 экз.
[2] Савин И. Только одна жизнь. 1922–1927 / Сост. и авт. вступит. статей Л.В.Савина-Сулимовская, Р.В.Полчанинов. Нью-Йорк, 1988. Тираж 500 экз. [3] Ростислав Владимирович Полчанинов (1919, Новочеркасск) – юрист по образованию, общественный деятель, исследователь русской эмиграции. Сын полковника Русской армии, участника Гражданской войны. С 1921 г. жил в Югославии, в 1943 г., будучи членом НТС, приехал в оккупированный немцами Псков преподавать Закон Божий в Св.-Дмитриевской церковной школе. В 1951 г. переехал из Германии в США. [4] Полчанинов Р. Предисловие // Савин И. Только одна жизнь. 1922–1927. С. 18. [5] Пережитое им в плену И.Савин описал в автобиографической повести «Плен» (1922). [6] Большинство въезжавших в Финляндию в первой половине 1920-х гг. легальным путем лиц составляли финляндские подданные. Начавшаяся в 1919 г. и проводившаяся с перерывами их массовая эвакуация завершилась к весне 1923 г. – Невалайнен П. Изгои: Российские беженцы в Финляндии (1917–1939) / Пер. с финск. Майю Леппя. СПб.: Издательство «Журнал "Нева"», 2003. С. 29. [7] Савина-Сулимовская Л.В. К читателям // Савин И. Только одна жизнь. 1922–1927. С. 6–10. (Во всех случаях сохраняются орфография и пунктуация источников.) [8] Даватц В. «Ладонка» – предисловие к 1-ому изданию // Савин И. Только одна жизнь. 1922–1927. С. 161–163. [9] Отклики (из статей и рецензий) // Савин И. Только одна жизнь. 1922–1927. С. 208. [10] Там же.С. 215–216. [11] Полчанинов Р. Предисловие // Указ. соч. С. 16. [12] В известных нам произведениях И.Савина этих строк нет. [13] Тарасенко И.Ф. Меня звали власовцем : Воспоминания, свидетельства, документы, факты / Лит. запись В.М.Гридина. Одесса: Астропринт, 2001. Цит. по: http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/auth_pages.xtmpl?Key=21626&page=106 [14] Политическая история русской эмиграции 1920–1940 гг.: Документы и материалы. Под редакцией профессора А.Ф.Киселева. Москва, 1999. С. 746. [15] Перфильев А. Иван Савин. Венок на могилу // Для всех. 1944. № 2. [16] Полчанинов Р. Предисловие // Указ. соч. С. 15. [17] Р.Полчанинов, знавший Людмилу Владимировну Сулимовскую (урожд. Соловьева, 1905), пишет о ней, что в год смерти И.Савина она «потеряла всю свою семью – не только брата и мужа, но и отца, мать и бабушку. О ее жизни нам известно очень мало. Она вторично вышла замуж за эмигранта из Маньчжурии Николая Сулимовского и всю жизнь хранила память о своем «Белом витязе». – Полчанинов Р. Иван Савин. «Мой белый витязь...». М., 1999 (Рец) // Новый журнал. 1999. Кн. 216. С. 324. [18] Отклики (из статей и рецензий) // Указ. соч. С. 219. [19] Там же. С. 323. [20] Крейд В. Иван Савин. Только одна жизнь (Рец.) // Новый журнал. 1988. Кн. 171. С. 295–298. [21] Синкевич В. Иван Савин. Только одна жизнь. 1922–1927 (Рец) // Грани. 1988. № 149. С. 319, 323-324. [22] «Оттого высоки наши плечи...»; «Кто украл мою молодость, даже...» // Литература русского зарубежья: Антология: в 6 т. / Сост. В.Лавров. Т.1. Кн. 1: 1920–1925. М.: Книга, 1990. С. 229–230. [23] «В мареве беженства хилого...»; Россия; Бездомье; Молодость; «В смятой гимназической фуражке...» // Лучшие стихи года: По мнению лит. критиков Л.Барановой, В.Кожинова, И.Ростовцевой, П.Ульяшова. М., 1991. С. 11–13. Тираж 50 тыс. экз. [24] Моему внуку / Публ. и предисл. В.Гридина // Всемирные одесские новости (Одесса). 1991. № 2. Трилистник; В мертвом дом;. Трое; Там; Новые годы / Публ. и вводное слово Евг. Данилова // Москва. 1991. № 4. Валаам – Святой остров. Валаамские скиты // Русский рубеж. 1991. № 7. «Можно стать сумасшедшим от боли...»; Первый бой; Александрийский стих; Брату Николаю / Публ. и предисл. Евг. Данилова // Слово. 1993, № 1–2. С. 68–73. [25] Антология поэзии русского зарубежья 1920–1990: В 4 кн. / Сост. Е.В.Витковский. Кн. 2. М.: Московский рабочий, 1994. С. 234–241. Антология / Сост., автор предисл., коммент. и биограф. сведений В.Крейд. М.: Республика, 1995. С. 419–420. На чужих берегах. Лирика русского зарубежья: Хрестоматия / Сост. Ф.П.Федоров. М.: Ковчег, 1995. С. 153–158. Русская Атлантида: Поэзия русской эмиграции: Младшее поколение первой волны / Сост. и коммент. С.А. Ивановой. М.: Интрада, 1998. С. 92–96. [26] Русская речь. 1997. № 4. С. 27–46 / Публ. и предисл. Т.Латыповой. [27] Крымский альбом. Феодосия; Москва; Коктебель, 1998. [28] Савин И. «Мой белый витязь...»: Сборник: Стихи и проза // Сост. предисл. В. Леонидова. М.: «Изограф»; Дом-музей Марины Цветаевой, 1998. [29] Полчанинов Р. Иван Савин. «Мой белый витязь...» (Рец) М., 1999 // Новый журнал. 1999. Кн. 216. С. 324. [30] От редакции. Памяти Ивана Савина // Журнал Содружества. 1937. № 11 (59). С. 2–4.
Присутствовавший. Акт памяти Ивана Савина (1927–1937) // Журнал Содружества. 1937. № 12 (60). С. 24–25. [31] «Русский журнал» (1947), «Бюллетень РКДС» (1950–1951), «Наша жизнь» (1952–1991) – издания Русского культурно-демократического союза (РКДС). «Русский листок в Финляндии» (1976–1987) – журнал, выпускаемый О.В.Дидерихсом. «Вестник: Русский журнал в Финляндии» (1993–1998) – учредитель: РКДС, с1996 г. издатель: Форум русскоязычного населения Финляндии. [32] Башмакова Н. «Мы говорим на разных языках...»: Из литературной жизни русских в Финляндии в межвоенные годы // Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia (Helsinki). 1992. T. 3. С. 164–167. [33] Леонидов В. «Всех убиенных помяни, Россия, егда приидеши во царствие Твое...» // Вестник: Русский журнал в Финляндии. 1997. № 11. С. 10–11. [34] Каркконен Э. «Мой белый витязь...»: К 100 летию со дня рождения Ивана Савина // Северный торговый путь (Хельсинки). 1999. № 8, август. С. 6. [35] Иван Савин. Русские в Финляндии; Как живут в советском торгпредстве / Публ. и предисл. Э.Каркконен // Иные берега (Хельсинки). 2002. № 1. С. 81–89. [36] Сендеров В. Жизнь за Россию: Иван Савин – белый воин и поэт // Русская мысль. 1989. 16 июня. Гридин В. Иван Савин – наш земляк // Всемирные одесские новости . 1991. № 2. Макаров В. Возвращенные имена: Иван Савин // Русская мысль. 1996. № 4147. Сендеров В. «Умереть за Россию призывала его поэзия» (Рец) // Русская мысль. 1998. № 4236. Леонидов В. «Всех убиенных помяни Россия...»: Поэт Белого дела Иван Савин // Независимая газета. 1999. № 197. Петров М. Иван Савин. «Мой белый витязь...» (Рец) // Молодежь Эстонии. 1999. 27 ноября. Леонидов В. Чужие берега // Киевский телеграф. 2000. № 26. [37] Иван Савин. Письма / Публ. и предисл. Э.Каркконен // Иные берега (Хельсинки). 2003. № 2 С. 208–224. [38] Латыпова Т.В. Иван Савин, его жизнь, стихи и проза // Русская речь. 1997. № 4. С. 24–26. [39] Леонидов В. «Всех убиенных помяни, Россия, егда приидеши во царствие Твое...» // Вестник: Русский журнал в Финляндии. 1997. № 11. С. 10–11. [40] Чагин. А. Финская тропа в русском рассеянии // LiteraruS – Литературное слово (Хельсинки). 1994. № 6. С. 90–96. [41] Крылова-Толстикович Н. Один из «лебединого стана» // Российские вести. 2007. № (22)1872. 27 июня – 4 июля. Цит. по: http://rosvesty.ru/1872/culture/?id=2649&i=3 [42] Леонидов В. Предисловие // «Мой белый витязь...». М.: «Изограф»; Дом-музей Марины Цветаевой. 1998. С. 5–16. [43] Каркконен Э. Иван Савин. Материалы к библиографии // Диаспора. 2005. № 7. СПб.; Париж: Athenaeum–Феникс. С. 683–718. [44] Там же. С. 692. [45] Иван Савин. Избранное: Стихотворения, проза, драма, литературная критика, публицистика. Редактор-составитель, автор вступительной статьи: М. Е. Крошнева. Ульяновск: УлГТУ, 2006. 200 с. Тираж 100 экз. (Эта книга здесь не рассматривается, поскольку появилась в Хельсинки только в сентябре 2007 года.) [46] Кузнецова А. Ни дня без книги // Знамя. 2007. № 2. С. 237. [47] Крошнева М. Творческая судьба Ивана Савина (1899–1927). Ульяновск, 2005. 242 c. [48] В примечании на странице 168: «Тамбов на карте генеральной судьбой отмечен не всегда..» Правильно: «Тамбов на карте генеральной кружком означен не всегда...» – Лермонтов М.Ю. Тамбовская казначейша // Собрание сочинений М.Ю.Лермонтова в 4-х томах. Издательство Академии наук СССР. М.-Л. 1962. Т. 2. С. 433.
|
|||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
© 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com |