Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Новости

ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых  принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь

Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Популярная рубрика

Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикации из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.

Мы на Fasebook

Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность

Новости

18 мая 2006
В Москве состоялась презентация венгерского издания книги об о.Александре Мене

Венгерский перевод книги французского автора Ива Амана об о. Александре Мене был представлен 17 мая во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ)


Москва, 18 мая,  К этому событию был приурочен круглый стол, организованный Отделом религиозной литературы ВГБИЛ и Венгерским культурным центром. Организаторы назвали круглый стол «Христианин в современном мире», но, как заметил его ведущий – священник Георгий Чистяков, правильнее было бы говорить о «верующем человеке в современном мире», т.к. мероприятие получилось межрелигиозным и многоконфессиональным. Христиане были представлены двумя священниками Московского патриархата – заместителем председателя Отдела внешних церковных связей протоиереем Всеволодом Чаплиным и уже упомянутым о.Георгием, представителем Венгерской Православной Церкви – протоиереем Иваном Кадаром; католиков представляли генеральный викарий Римско-католической архиепархии Божией Матери в Москве Андрей Стецкевич и  переводчик книги—монах-францисканец из Венгрии Ференц Хидас. На круглом столе выступили также раввин Александр Лакшин – представитель Федерации еврейских общин России (ФЕОР) и  муфтий Арслан Садриев – руководитель департамента Совета муфтиев России. В мероприятии участвовали посол Венгрии в России г-н Арпад Секей, государственный секретарь по вопросам связей государства и церкви Венгрии  г-н Кальман Гуйаш и директор Венгерского культурного и научного центра в Москве Илона Киш.

Г-н Гуйаш открыл встречу рассказом об особенностях церковно-государственных отношений в многоконфессиональной Венгрии. В частности, он отметил ту значительную роль, которую играют в Венгрии православные общины, число которых, к сожалению, сейчас сокращается. Чтобы поддержать их и оживить интерес к православию, в Венгрии решено ежегодно устраивать Дни православных церквей. В этом году «хозяйкой» этого праздника будет русская православная община Венгрии, рассказал госсекретарь.

О.Всеволод Чаплин поблагодарил правительство Венгрии за «внимание к нуждам многонациональной православной общины в этой стране». По его словам, издание венгерского перевода книги об о.Александре Мене можно сравнить с «началом весны после долгой зимы», имея в виду духовные и интеллектуальные связи двух стран.  О.Всеволод считает «катастрофой» то, что «богатая религиозная жизнь в России является terrа incognita для народов, с которыми нас связывают многие века общения». Преодолеть этот барьер помогает книга об о.Александре Мене, которая свидетельствует о жизни верующих людей в СССР в самые трудные годы и в период возрождения религиозной жизни. Зампред ОВЦС МП говорил также о разрушении еще одной «стены» -- между Церковью и интеллигенцией, и о вкладе о.Александра Меня в это дело, что хорошо отражено в книге Ива Амана.

Переводчик книги Ференц Хидас взялся за работу над книгой об о.Александре Мене, т.к. был убежден, рассказал он, что подобные издания способствуют диалогу разных вероисповеданий и народов, «помогают понять и принять друг друга». Кроме того, личность о.Александра имеет большое значение для брата Ференца: он хотел показать венгерскому читателю, как можно было «в страшные годы тоталитаризма оставаться свидетелем Христовым», «исполнять миссию кафоличности («или соборности – по-русски», уточнил выступавший)», что делал о.Александр Мень. Ференц Хидас хотел бы также перевести книгу самого о.Александра «Сын человеческий», т.к. она «на огромном историческом материале правдиво рассказывает об Иисусе Христе», тогда как сейчас многие увлечены апокрифами и «псевдоисторией».

«Я – почитатель этого великого мужа, подвижника христианства», -- признался протоиерей Иван Кадар, говоря об о.Александре Мене.—Для меня путь к Богу начался с его книг». Он считает событием для всех христиан Венгрии знакомство с личностью о.Александра, который «продолжал традиции русской христианской мысли». Монс.Андрей Стецкевич тоже рад, что «теперь о.Александр Мень заговорил еще на одном языке – венгерском», однако он подчеркнул, что герой книги всегда был верен единственному языку – «языку Библии, языку любви и открытости», который он смог сохранить в самые трудные времена.

Раввин Александр Лакшин в своем выступлении отметил: «Книга о православном священнике еврейского происхождения, переведенная католическим монахом на венгерский язык – верный признак того, что мы учимся сосуществовать, уважать вероисповедания друг друга». Муфтий Арслан Садриев молод, он не встречался с о.Александром Менем, но читал его книги и считает себя его земляком (он из Сергиева Посада). «Если бы люди в России были проникнуты идеями о.Александра, то у нас не было бы сейчас межнациональной напряженности и межконфессионального непонимания», -- считает он.

«Для полноты картины» выступили два венгра: один из них представился «реформатом» и заявил, что книга об о.Александре Мене «будет способствовать в Венгрии духовному росту любой христианской конфессии». Другой отрекомендовался атеистом и рассказал, что по приезде в Россию его семья первым дело отправилась в храм, где служил о.Александр Мень, т.к. он считает, что для любого человека «духовная приверженность Александра Меня великим идеалам должна служить примером».

На вечере выступили также автор предисловия к венгерскому изданию книги, востоковед, библеист и поэт Евгений Рашковский, историк, профессор Анатолий Красиков, историк и правозащитник Владимир Илюшенко. Брат о.Александра Павел Мень напомнил, что сейчас книги о.Александра и о нем переведены на 16 языков, и выразил благодарность переводчику Ференцу Хидасу, который выбрал книгу И.Амана – «одну из самых объективных, дающих общую картину религиозной жизни в СССР в ХХ веке».

 

 


По материалам Благовест-инфо 

<< Вернуться назад

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com