Россия в красках
 Россия   Святая Земля   Европа   Русское Зарубежье   История России   Архивы   Журнал   О нас 
  Новости  |  Ссылки  |  Гостевая книга  |  Карта сайта  |     
Главная / Журнал / Зима 2013-2014. № 37 / ИСТОРИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ / Об актуальных задачах Российской арабистики. П. В. Густерин

ПАЛОМНИКАМ И ТУРИСТАМ
НАШИ ВИДЕОПРОЕКТЫ
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 2-я
Святая Земля. Река Иордан. От устья до истоков. Часть 1-я
Святая Земля и Библия. Часть 3-я. Формирование образа Святой Земли в Библии
Святая Земля и Библия. Часть 2-я. Переводы Библии и археология
Святая Земля и Библия. Часть 1-я Предисловие
Рекомендуем
Новости сайта:
Новые материалы
Павел Густерин (Россия). Дмитрий Кантемир как союзник Петра I
Павел Густерин (Россия). Царь Петр и королева Анна
Павел Густерин (Россия). Взятие Берлина в 1760 году.
Документальный фильм «Святая Земля и Библия. Исцеления в Новом Завете» Павла и Ларисы Платоновых  принял участие в 3-й Международной конференции «Церковь и медицина: действенные ответы на вызовы времени» (30 сент. - 2 окт. 2020)
Павел Густерин (Россия). Памяти миротворца майора Бударина
Оксана Бабенко (Россия). О судьбе ИНИОН РАН
Павел Густерин (Россия). Советско-иракские отношения в контексте Версальской системы миропорядка
 
 
 
Ксения Кривошеина (Франция). Возвращение матери Марии (Скобцовой) в Крым
 
 
Ксения Лученко (Россия). Никому не нужный царь

Протоиерей Георгий Митрофанов. (Россия). «Мы жили без Христа целый век. Я хочу, чтобы это прекратилось»
 
 
 
 
Кирилл Александров (Россия). Почему белые не спасли царскую семью
 
 
Владимир Кружков (Россия). Русский посол в Вене Д.М. Голицын: дипломат-благотворитель 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). Мы подходим к мощам со страхом шаманиста
Борис Колымагин (Россия). Тепло церковного зарубежья
Нина Кривошеина (Франция). Четыре трети нашей жизни. Воспоминания
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). "Не ищите в кино правды о святых" 
Протоиерей Георгий Митрофанов (Россия). «Мы упустили созидание нашей Церкви»
Популярная рубрика

Проекты ПНПО "Россия в красках":
Публикации из архивов:
Раритетный сборник стихов из архивов "России в красках". С. Пономарев. Из Палестинских впечатлений 1873-74 гг.

Мы на Fasebook

Почтовый ящик интернет-портала "Россия в красках"
Наш сайт о паломничестве на Святую Землю
Православный поклонник на Святой Земле. Святая Земля и паломничество: история и современность
 
Об актуальных задачах Российской арабистики     
 
К настоящему времени российская арабистика добилась значительных результатов. Подтверждением этому служат издания на арабском и западных языках трудов А.М. Васильева, А.А. Игнатенко, Г.Г. Косача, И.Ю. Крачковского, Е.С. Мелкумян, В.В. Наумкина и других российских арабистов, создание в России арабистических центров мирового уровня, а также их активные научные контакты и сотрудничество с важнейшими центрами арабистики и учебными заведениями по всему миру. Однако существуют области в «море арабистики»[1], где еще остаются лакуны, если говорить об отечественной науке об Арабском Востоке.
 
Задачи арабистики на современном этапе, как нам видится, лежат в нескольких плоскостях: образовательной (в том числе подготовка востоковедных кадров), издательской (в том числе популяризация знаний об Арабском Востоке), переводческой, страноведческой (в том числе картосоставительство), науковедческой и культурологической.
 
Государственных вузов и вузов, прошедших государственную аккредитацию, в которых готовят арабистов, в России в настоящее время насчитывается более 30.[2] Однако уровень языковой и востоковедной подготовки в них различен.[3] В некоторых вузах с преподаванием арабского литературного языка как основного востоковедная подготовка вообще отсутствует, что в принципе недопустимо. Языковая подготовка будущего выпускника-арабиста обязательно должна сопровождаться курсами страноведения и исламоведения, иначе он не должен считаться арабистом, не говоря уже о невозможности исполнения им служебных обязанностей на соответствующих государственных должностях качественно и в полном объеме.
 
Крупнейшими российскими арабистами на сегодняшний день являются О.П. Бибикова, О.Г. Большаков, Л.С. Бочарова, А.М. Васильев, М.Ф. Видясова, А.А. Долинина, Н.Н. Дьяков, А.З. Егорин, Е.И. Зеленев, А.А. Игнатенко, В.А. Исаев, В.Н. Кирпиченко, А.В. Коротаев, Г.Г. Косач, А.Б. Куделин, Р.Г. Ланда, А.В. Малашенко, В.Н. Матузов, Е.С. Мелкумян, Л.И. Медведко, Д.В. Микульский, Г.И. Мирский, В.В. Наумкин, В.(А.)М. Нирша, К.А. Панченко, О.Г. Пересыпкин, М.Б. Пиотровский, А.Б. Подцероб, В.В. Попов, Е.М. Примаков, М.А. Родионов, М.А. Сапронова, А.В. Седов, А.В. Смирнов, А.А. Ткаченко, С.А. Французов, Д.В. Фролов, Е.А. Фролова, В.Э. Шагаль и А.И. Яковлев. Большинство из них являются выпускниками либо Института восточных языков при МГУ (ныне — Институт стран Азии и Африки МГУ), либо Восточного факультета Ленинградского (ныне — Санкт-Петербургского) государственного университета. Очевидно, что опыт преподавания этих учебных заведений и должны перенимать остальные востоковедные и языковые вузы, факультеты и кафедры[4]. Для этого было бы целесообразно организовать централизованные курсы усовершенствования преподавательского состава с привлечением в качестве наставников наиболее опытных преподавателей названных вузов, а также периодически проводить межвузовские конференции и «круглые столы» по проблемам преподавания всего комплекса арабистических дисциплин.
 
Издательская активность на фронте арабистики, помимо публикации работ современных авторов, должна касаться и классических сочинений российских арабистов, поскольку многие дореволюционные труды давно стали библиографической редкостью, не утратив при этом своей научной ценности. Мы полагаем, было бы целесообразно переиздать некоторые работы А.Я. Гаркави, В.Ф. Гиргаса, А.Е. Крымского, Н.А. Медникова, Х.Д. Френа, Д.А. Хвольсона и других авторов, которые составляют золотой фонд отечественной арабистики. Что же касается научного наследия В.Р. Розена, то, несомненно, труды этого выдающегося ученого заслуживают издания в формате полного собрания сочинений, что ранее никогда не предпринималось, с переводом на русский язык тех работ, которые были написаны и изданы на европейских языках.
 
Вышли в свет 2-томный энциклопедический справочник «Африка» (М., 1986; 2010), иллюстрированная энциклопедия «Китай: история, культура, искусство» (М., 2008) и т.п. Следовательно, должно появиться и универсальное энциклопедическое издание по Арабскому Востоку. Тем более что энциклопедический справочник «Города Арабского Востока» (М., 2007) лишь частично решает задачи предполагаемого издания.
 
Несомненно, событием в жизни отечественного востоковедения стало бы основание специализированного журнала, подобного журналу “Arabica”, основанному в 1954 г. Эваристом Леви-Провансалем (Leiden — Paris). Научно-популярное периодическое издание, посвященное Арабскому Востоку, подобное, например, российскому журналу «Китай», издаваемому тиражом 40 тыс. экз., также могло бы завоевать широкую аудиторию.
 
Переводческие задачи определяются, прежде всего, отсутствием переводов на русский язык важнейших трудов арабоязычных авторов. Так, до сих пор нет полного перевода сочинения Ибн Хальдуна «Книга назидательных примеров из истории арабов, персов, берберов и народов, живших с ними на земле» и сочинения Ибн Баттуты «Подарок созерцающим о диковинках городов и чудесах путешествий», а также сочинения аль-Ашари «Послание о совершенствовании изучения в науке калама». Введение этих трудов в научный оборот на русском языке является делом чести нашей науки.
 
Для распространения научных текстов следует шире привлекать возможности Интернета. В настоящее время особенно много для публикации письменных памятников и научных трудов прошлого делают администраторы сайта «Восточная литература» (www.vostlit.info), однако их финансовые возможности ограничены, и сайт пополняется главным образом благодаря энтузиазму переводчиков.
 
Задачи в области страноведения, в том числе картосоставительства, рассматривались нами ранее[5], поэтому отметим лишь целесообразность подготовки и выпуска в свет «Атласа Арабского Востока» по аналогии с предполагаемым выше энциклопедическим изданием по Арабскому Востоку.
 
В российской арабистике хорошо разработаны вопросы географии, истории, литературы, социологии, филологии, философии, экономики и этнографии. Однако арабская историография, как правило, рассматривается лишь как часть литературы. Нет отдельных работ по отраслям изобразительного искусства[6]. В отечественной истории науки труд С.Г. Ковнера «История арабской медицины» (Киев, 1893) является, пожалуй, отрадным исключением, поскольку на русском языке не существует отдельных работ по истории арабской математики и большинства отраслей арабского естествознания: астрономии, минералогии, физики[7], химии. Очевидно, что здесь арабисты и историки науки должны объединить свои усилия.
 
Традиционно арабская культура рассматривается прежде всего как мусульманская, и, как правило, за рамками культурологических исследований остается христианский аспект арабской культуры. Даже в отличие от названия статьи «Арабская культура» в Большой Советской Энциклопедии соответствующая статья Большой Российской Энциклопедии называется «Арабо-мусульманская культура», что, на наш взгляд, искажает представление об арабской цивилизации. В то же время арабская составляющая христианской цивилизации имеет непреходящее значение, равно как и христианская составляющая играет огромную роль в современной жизни арабских народов.
 
Арабы-христиане проживают главным образом в странах Ближнего Востока. Относительно большое число христиан проживает в Ливане (ок. 40% населения), Египте (ок. 10%) и Сирии (ок. 7%), а также в Иордании (ок. 4%), Палестине (ок. 4%), Ираке (ок. 3%) и Израиле (ок. 2%).
 
На территории арабских стран находятся духовные центры нескольких церквей: Александрийской православной (Египет), Антиохийской православной (Сирия), Иерусалимской православной (Палестина), Синайской православной (Египет), Коптской (Египет), Маронитской (Ливан), Мелькитской католической (Ливан) и др. В Дамаске функционирует представительство, в Иерусалиме — духовная миссия, в Александрии, Бейруте и Каире — подворья, а в Марокко и Тунисе — ставропигиальные приходы[8] Русской православной церкви.
 
У Московского патриархата существуют устойчивые связи с церквями Ближнего Востока, представители которых пользуются авторитетом в различных государственных учреждениях России. Так, 16 марта 2009 г. по приглашению ректора Дипломатической академии МИД РФ А.Н. Панова Академию посетил Представитель Патриарха Антиохийского и всего Востока при Патриархе Московском и всея Руси епископ Филиппопольский Нифон. Владыка Нифон прочитал лекцию на тему «Роль религии в современном обществе». Отвечая на вопрос автора о роли восточных православных церквей в ближневосточном урегулировании, епископ Нифон отметил важность контактов ближневосточных церквей с духовенством Израиля для продвижения мирного процесса на Ближнем Востоке.
 
В изучении и популяризации арабо-христианской культуры в наши дни несомненные заслуги принадлежат «Православной энциклопедии», а также преподавателям ИСАА МГУ В.В. Лебедеву и Н.В. Павлову, учебное пособие которых, «Начальный курс арабского языка для изучающих арабо-христианскую культуру» (М., 2003), стало первым в своем роде[9]. Отрадным фактом является и возобновление в 1999 г. серии «Христианский Восток»[10], однако участие в ней арабистов не столь активно, как могло бы быть.
 
Из числа наиболее опытных преподавателей арабского языка следует отметить также Г.Р. Аганину (ИСАА МГУ), О.Г. Акинину (ИСАА МГУ), В.В. Быковцева (Военный университет), Н.Н. Вашкевича (Военный университет), Я.В. Волкова (Военный университет), А.В. Германовича (ИСАА МГУ), Т.А. Донцову (Дипломатическая академия), Н.Б. Ковыршину (РУДН), С.А. Кузьмина (МГИМО(У), Т.Ф. Куликову (МГИМО(У), Н.А. Майбурова (Военный университет), К.Т. Осипову (ИСАА МГУ), О.И. Редькина (СПбГУ), Т.И. Сухину (ИСАА МГУ), А.К. Тороса (ИСАА МГУ), Н.Д. Финкельберг (Военный университет), Д.В. Фролова (ИСАА МГУ), О.Б. Фролову (СПбГУ) и Э.В. Яковенко (МГИМО(У).
 
В заключение хотелось бы призвать своих коллег по востоковедному цеху больше внимания уделять истории нашей сферы научных интересов, что будет иметь огромное значение для воспитания тех, кто придет нам на смену.  
 
© Густерин П.В., научный сотрудник Российского института стратегических исследований      
Материал прислан автором порталу Россия в красках 23 декабря 2013 года 
 
Примечания
[1] Выражение Т.А. Шумовского.
[2] Перечень см.: Высшее образование сегодня. 2009, № 9, с. 23–24 (а также Факультет востоковедения и международных отношений Казанского федерального университета).
[3] Рейтинги российских востоковедных вузов см.: Азия и Африка сегодня. 2008, № 11, с. 80.
[4] См.: Густерин П. О востоковедной подготовке в российских вузах // Азия и Африка сегодня. 2008, № 11.
[5] См.: Густерин П. О некоторых проблемах отечественного страноведения // Азия и Африка сегодня. 2007, № 7.
[6] Музыкальное искусство арабских народов освещается в монографии И.Р. Еолян «Традиционная музыка Арабского Востока» (М., 1990).
[7] Выдающихся достижений арабоязычные ученые Средневековья достигли в таких областях физики как механика и оптика.
[8] Слово «ставропигиальный» — греческое по происхождению (от слов ставрос — «крест» и пэгио — «утверждаю, устанавливаю»). Означает, что приход находится под непосредственным управлением патриарха.
[9] Христианский аспект арабского языка преподается в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете (кафедра «Восточно-христианской филологии и восточных церквей»).
[10] Серия, посвященная изучению христианской культуры народов Азии и Африки. В 1912–1922 гг. было выпущено шесть томов этой Серии.
 

[версия для печати]
 
  © 2004 – 2015 Educational Orthodox Society «Russia in colors» in Jerusalem
Копирование материалов сайта разрешено только для некоммерческого использования с указанием активной ссылки на конкретную страницу. В остальных случаях необходимо письменное разрешение редакции: ricolor1@gmail.com